Unterlassung / Unterlassungsanspruch

Slovak translation: nárok na upustenie (od takéhoto) konania

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Unterlassung / Unterlassungsanspruch
Slovak translation:nárok na upustenie (od takéhoto) konania
Entered by: Rudolf Smehyl

10:54 Aug 20, 2014
German to Slovak translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Unterlassung / Unterlassungsanspruch
Bei Gefahr einer Wiederholung der Markenrechtsverletzung hat der Inhaber der Marke einen Unterlassungsanspruch.
Rudolf Smehyl
Germany
Local time: 15:11
nárok na upustenie (od takéhoto) konania
Explanation:
aj ja zase takto

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2014-09-04 05:12:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dakujem Rudolf
Selected response from:

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 15:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nárok na upustenie (od takéhoto) konania
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
4nárok, aby sa iná osoba zdržala určitého konania
Vladimir Karoli
2zdržanie sa / zrieknutie sa // nárok na zdržanie sa konania
Milan Nešpor


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nárok, aby sa iná osoba zdržala určitého konania


Explanation:
neviem, či na to existuje nejaký kratší termín než takýto opisný

Vladimir Karoli
Slovakia
Local time: 15:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Unterlassung // Unterlassungsanspruch
zdržanie sa / zrieknutie sa // nárok na zdržanie sa konania


Explanation:

nárok na zrieknutie sa konania (protiprávneho nejakej osoby) – ponúka slovník

ja by som skôr navrhol: nárok na ukončenie konania


Milan Nešpor
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nárok na upustenie (od takéhoto) konania


Explanation:
aj ja zase takto

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2014-09-04 05:12:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dakujem Rudolf

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 15:11
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Szelepcsenyi, PhD: v princípe sú všetky návrhy obsahovo správne, noobvykle sa v právnej reči použva výraz "upustiť od (istého) konania"
3 hrs
  -> Ďakujem Jan
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search