This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
In the dictionaries I checked (and I have many of them), I did not find an entry defining the word as "rhythm."
People have different reasons for asking linguistic questions, and it may not always be possible for others to understand the reasons behind these questions.
One of the rules surrounding KudoZ participation is that the asker is allowed to select the answer that is "most helpful" to him or her.
In this case, Obie's answer was the one I found "most helpful" for my particular needs, but I tried to be fair by explaining my choice and entering "pace" into the glossary entry.
This may seem unfair to you, and I am sorry for that. Unfortunately, though, the system here simply does not recognize that multiple answers can be both correct and helpful.
Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Remark with due care, regards and appreciation
20:34 Aug 14, 2014
Dear Most respected colleague,
With due care, regards and appreciation, I would like to say that in light of the comments you have mentioned hereunder, I find that your choice is very strange. How come "pace" sound more natural in English and you choose another answer?
You said that "rhythm" is not a better translation and that you choose it because you need to know the literal meaning of it. Actually, you can know it from any dictionary. Contrary to what you said, I gave you also the meaning of the word in the post discussion entry when you wrote a post answer question and I insisted on giving you the natural word used in English, yet you insisted on choosing the word "rhythm" though you confessed that it is not better than the word "Pace" because our respected colleague answered your question. This is indeed very strange. What makes me a little bit angry is that the Kudoz questions are designed to help the colleagues and build the Proz glossary. Therefore; entering the right word into the glossary is a responsibility that has to be observed well and I think that you have not taken the right choice this time.
Thank you both for your responses. Ahmed, I definitely agree with you that "pace" sounds more natural in English, and that is the translation I had in mind before I asked this question. Unfortunately, the Kudoz system only allows one to award points to one person, so please forgive me for awarding them to Obie in this case. The reason is not because "rhythm" is a better translation, but because I needed to know the literal meaning of the word, and Obie is the only one who addressed this aspect of my question.
Ahmed Ghaly (X)
Egypt
10:16 Aug 10, 2014
Dear Respected Colleague,
Salamo Alaykom,
I think that the word "Pace" sounds more English here and conveys the meaning in a better way. The word rhythm is connoted with "Music" and means "Iqa3". On the other hand, the word pace means "Sor3ah and Iqa3". It is more commonly used in the American and British English to give the intended meaning than the word "rhythm". Moreover, it fits the context perfectly. The word "rhythm" may sound a literal translation. Here is a previous question in which the word "pace" was chosen based on peer agreements
Thanks to everyone who offered a definition of the word رتم. I understand that the intended meaning is pace or tempo. My question, though, is whether the word رتم is the English word rhythm. In other words, is رتم originally an Arabic word, or is it that the person is saying "rhythm"? Although no one addressed this specific point, I assume from the answers that yes, it is the English word "rhythm". If I am wrong, would someone kindly correct me?
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence:
tempo
Explanation: tempo
-------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2014-08-09 08:44:45 GMT) --------------------------------------------------
the tempo of life
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2014-08-09 08:49:40 GMT) --------------------------------------------------
The word 'tempo' is used figuratively here.
Muhammad Said Egypt Local time: 17:49 Works in field Native speaker of: Arabic PRO pts in category: 92
Notes to answerer
Asker: Thanks, Muhammad. My question is also whether this is a rendering of the English word "rhythm."
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.