need dates

German translation: Zeiträume der Minderauslastung / Minderauslastungskalender

17:14 Aug 8, 2014
English to German translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: need dates
I am editing a translation for a hotel booking website. The participating hotels have the option to enter specific ***need dates***, i.e. dates where the hotel has A LOT of availability and really NEEDS more business over these dates.

Here's an example sentence:

"Our planners assigned to each request will be able to drive more business to your hotel over your need dates."

I am trying to find out if there is a specific term used for this in German. The translator used "gewünschte Termine," but I have talked to the PM and we decided that this is not strong enough (plus I don't think "Termine" is the right word choice in this context).

For now, I am using "Zeiträume mit hoher Verfügbarkeit," but I am not convinced and would appreciate alternative suggestions.
Marion Rhodes
United States
Local time: 23:04
German translation:Zeiträume der Minderauslastung / Minderauslastungskalender
Explanation:
oder "Zeiträume freier Kapazitäten"

https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q="minderauslastung" hotel

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2014-08-08 17:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Minderbelegung"

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2014-08-08 18:04:27 GMT)
--------------------------------------------------

ah ja, "Unterauslastung" passt noch besser!
Selected response from:

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 08:04
Grading comment
Vielen Dank, du hast mir auf die richtige Spur geholfen. Ich Endeffekt habe ich mich dann für Unterauslastung entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Zeiträume der Minderauslastung / Minderauslastungskalender
Susanne Schiewe


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Zeiträume der Minderauslastung / Minderauslastungskalender


Explanation:
oder "Zeiträume freier Kapazitäten"

https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q="minderauslastung" hotel

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2014-08-08 17:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Minderbelegung"

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2014-08-08 18:04:27 GMT)
--------------------------------------------------

ah ja, "Unterauslastung" passt noch besser!

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 08:04
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36
Grading comment
Vielen Dank, du hast mir auf die richtige Spur geholfen. Ich Endeffekt habe ich mich dann für Unterauslastung entschieden.
Notes to answerer
Asker: Minderauslastung finde ich schonmal spitze. Vielleicht aber lieber Unterauslastung? Google findet hierfür mehr Ergebnisse im Kontext.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrick John Burhorn
7 mins
  -> Danke, Patrick

agree  Sebastian Witte
2 hrs
  -> Danke, Sebastian

agree  Coqueiro: oder Unterbelegung
5 hrs
  -> Danke, Coqueiro - ja, oder so

agree  mill2
17 hrs
  -> Danke, mill2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search