forces

Italian translation: pesi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:forces
Italian translation:pesi
Entered by: Tania Bendoni

10:48 Aug 8, 2014
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / les forces et charges de la succession
French term or phrase: forces
obtenir de tout sachant les forces et charges de la succession, prendre connaissance de la succession, l'accepter ...
Si tratta di una prcira a cercare e riscuotere l'eredità. In questo caso come si potrebbe tradurre forces? ...le *** e gli oneri dell'eredita.
Tania Bendoni
Italy
Local time: 23:07
pesi
Explanation:
Salve,
si tratta di una formula utilizzata per la successione dei beni.
All'interno di un testo "all'uso de' notaj", un po' vecchiotto del resto, al francese "forces et charges" corrisponde "pesi e debiti"...
Lascio qui il link: http://books.google.it/books?id=pQAaTL7fBkcC&pg=PA218&lpg=PA...

Puoi trovare molti altri riferimenti qui:
- Gli eredi sono tenuti a pesi e debiti... http://books.google.it/books?id=5Q5JZgQZC0EC&pg=PA223&lpg=PA...

Può trovare tuttavia molti riferimenti in rete.

Buon lavoro.

Simone
Selected response from:

Simone Giovannini
Italy
Local time: 23:07
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pesi
Simone Giovannini
4 +1attivi
Ivana Giuliani


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
attivi


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2014-08-08 11:18:41 GMT)
--------------------------------------------------

cioè i beni compresi nell'attivo ereditario

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2014-08-08 11:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

vous acceptez alors la succession, mais vous ne serez tenu des dettes du défunt que dans la limite de l'actif successoral ("des forces de la succession").http://danc.free.fr/success/succes2.htm

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2014-08-08 11:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

L'Assemblée nationale a adopté à l'initiative de sa commission des lois et avec l'avis favorable du Gouvernement un amendement :

- tendant à rendre plus accessible le vocabulaire employé en remplaçant l'expression de « forces de la succession » par celle d'« actif net successoral net des dettes » ;

--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2014-08-08 11:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

Le premier est, que l'héritier n'est pas tenu de» dettes du défunt au-dela des forces de la succession , c'est-à-dire, au-delà de biens compris dans l'inventaire; ...
http://books.google.it/books?id=ljLCJ3R3rVcC&pg=PA206&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2014-08-08 11:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

attivo ereditario

https://www.google.it/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2014-08-08 11:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

attivo della successione
https://www.google.it/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...


Ivana Giuliani
Italy
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariella Bonelli
2580 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pesi


Explanation:
Salve,
si tratta di una formula utilizzata per la successione dei beni.
All'interno di un testo "all'uso de' notaj", un po' vecchiotto del resto, al francese "forces et charges" corrisponde "pesi e debiti"...
Lascio qui il link: http://books.google.it/books?id=pQAaTL7fBkcC&pg=PA218&lpg=PA...

Puoi trovare molti altri riferimenti qui:
- Gli eredi sono tenuti a pesi e debiti... http://books.google.it/books?id=5Q5JZgQZC0EC&pg=PA223&lpg=PA...

Può trovare tuttavia molti riferimenti in rete.

Buon lavoro.

Simone

Simone Giovannini
Italy
Local time: 23:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: http://www.dirittoprivatoinrete.it/divisione_debiti_pesi_ere... // Anche a te !!!
2 hrs
  -> Grazie Mariagrazia :) Buon fine settimana...

agree  Ivana Giuliani
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search