liquid

Portuguese translation: flexível (líquido)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:liquid
Portuguese translation:flexível (líquido)
Entered by: Cintia Galbo

16:44 Aug 7, 2014
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing / Market Research
English term or phrase: liquid
Dynamic and Increasingly Liquid
We have entered a new world of business, where old structures, rules and barriers are melting away.
Business models that once seemed solid and permanent are becoming fluid and liquid.

Na primeira ocorrência acho estranho dizer "líquido", mas quero dar consistência às duas ocorrências da palavra. Obrigada desde já.
Cintia Galbo
flexíveis
Explanation:
O texto refere-se ao desmoronamento dos modelos de gestão sólidamente consagrados e establecidos perante o novo mundo mais dinâmico.
Esses modelos "sólidos" antigos estão a "derreter-se" gradualmente, passando do estado "sólido" ao estado "fluido"/"quase-liquido" e finalmente desmoronam-se completamente no estado "liquido".
Pelo exposto, para manter a consistência da analogia, sem usar a tradução literal "líquido" (que é uma opção), podemos usar a propriedade fisica dos líquidos que está a ser aqui associada.
O que a analogia quer dizer é que os modelos de gestão deixam de ser firmes e permanentes e passam a ser "flexíveis", isto é, mais fácilmente adaptáveis à dinâmica/mudanças rápidas do mercado. É esta a principal característica dos líquidos:é a fluidez/flexibilidade, os líquidos não têm forma própria e adquirem a forma do recipiente (neste caso, os modelos não têm forma própria e adquirem a forma do mercado/"adaptam-se ao mercado").
Em gestão, chama-se correntemente a essa característica "flexibilidade": por ex, diz-se que as PMEs são mais "flexíveis" na adaptação rápida ao mercado.
Quanto ao texto e tradução:
"Dinâmica e Crescentemente Flexíveis ("Líquidas)
Entrámos num mundo de negócios novo, onde as velhas estruturas, regras e barreiras se estão a derreter/desfazer/desmoronar.
Modelos de negócios que antes pareciam sólidos e permanentes estão a tornar-se fluidos e flexíveis (líquidos).

Coloquei deliberadamente a tradução para "líquidos" nas posições pertinentes para mostrar que essa opção é muito viável (na realidade, é a que melhor mantém a consistência da analogia "sólido-derreter-fluido-líquido"). Optando por "líquido", e para não causar tanta estranheza, pode optar por usar líquido entre aspas na primeira ocorrência.

Se optar por não usar "líquido", então julgo que pelo exposto a melhor tradução é "flexível", não só pela associação à característica física dos líquidos como também pela utilização corrente do termo em gestão.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-08-07 21:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Com o maior respeito sincero pelas outras sugestões, apenas faço notar que os líquidos não são nem efémeros, nem instáveis, nem voláteis e nem transitórios.
Quanto à sugestão da Claudia Marques ( e mais uma vez com todo o respeito), não é a característica de escoamento dos líquidos que interessa aqui, é mas é a característica dos líquidos de adaptação ao contexto.
Selected response from:

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 09:01
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Efêmeros
Clauwolf
4 +2instáveis
Maria Teresa Borges de Almeida
4 +2líquido
Claudia Marques
5 +1flexíveis
Vitor Pinteus
4 +1volátil
Danik 2014
4transitório
Paulo Marcon


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Efêmeros


Explanation:
:) Pode ser

Clauwolf
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 186
Notes to answerer
Asker: Obrigada pela ótima sugestão!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soraya Guimarães Hoepfner
3 mins
  -> obrigado

agree  Mario Freitas:
23 mins
  -> obrigado

agree  Paulinho Fonseca
28 mins
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
volátil


Explanation:
Sugestão:
Volátil - Termo usado em português para designar o que é mutante, impermanente.

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 87
Notes to answerer
Asker: Obrigada pela ótima sugestão!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
6 mins
  -> Obrigada, Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
instáveis


Explanation:
Outra possibilidade...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 09:01
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 270

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
0 min
  -> Obrigada, Mário!

agree  Ana Vozone
1 hr
  -> Obrigada, Ana!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transitório


Explanation:
Mais uma. Confira os antônimos de "permanente" e "firme".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-07 17:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

No plural, transitórios.

Paulo Marcon
Brazil
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Obrigada pela ótima sugestão!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
líquido


Explanation:
Apesar de concordar com as sugestões dos colegas gostaria apenas de lembrar que o sociólogo polonês Zygmunt Bauman usa este termo com frequência em suas obras "Amor Líquido" e "Modernidade Líquida" por exemplo, o que foi mantido pelos tradutores, para dar exatamente a ideia de algo que escorre entre os dedos, que não conseguimos segurar.



Claudia Marques
Brazil
Local time: 05:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Obrigada pela observação, Claudia!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gustavo Seabra: A ideia de "líquido" também aparece em "liquidez". "O ativo circulante é relativamente líquido..." http://pt.wikipedia.org/wiki/Liquidez ....... Algo que pode esvair-se com facilidade, escoar [como líquido].
3 hrs
  -> Obrigada!

agree  profcamilla: Concordo com o raciocínio do Gustavo
3 hrs
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
flexíveis


Explanation:
O texto refere-se ao desmoronamento dos modelos de gestão sólidamente consagrados e establecidos perante o novo mundo mais dinâmico.
Esses modelos "sólidos" antigos estão a "derreter-se" gradualmente, passando do estado "sólido" ao estado "fluido"/"quase-liquido" e finalmente desmoronam-se completamente no estado "liquido".
Pelo exposto, para manter a consistência da analogia, sem usar a tradução literal "líquido" (que é uma opção), podemos usar a propriedade fisica dos líquidos que está a ser aqui associada.
O que a analogia quer dizer é que os modelos de gestão deixam de ser firmes e permanentes e passam a ser "flexíveis", isto é, mais fácilmente adaptáveis à dinâmica/mudanças rápidas do mercado. É esta a principal característica dos líquidos:é a fluidez/flexibilidade, os líquidos não têm forma própria e adquirem a forma do recipiente (neste caso, os modelos não têm forma própria e adquirem a forma do mercado/"adaptam-se ao mercado").
Em gestão, chama-se correntemente a essa característica "flexibilidade": por ex, diz-se que as PMEs são mais "flexíveis" na adaptação rápida ao mercado.
Quanto ao texto e tradução:
"Dinâmica e Crescentemente Flexíveis ("Líquidas)
Entrámos num mundo de negócios novo, onde as velhas estruturas, regras e barreiras se estão a derreter/desfazer/desmoronar.
Modelos de negócios que antes pareciam sólidos e permanentes estão a tornar-se fluidos e flexíveis (líquidos).

Coloquei deliberadamente a tradução para "líquidos" nas posições pertinentes para mostrar que essa opção é muito viável (na realidade, é a que melhor mantém a consistência da analogia "sólido-derreter-fluido-líquido"). Optando por "líquido", e para não causar tanta estranheza, pode optar por usar líquido entre aspas na primeira ocorrência.

Se optar por não usar "líquido", então julgo que pelo exposto a melhor tradução é "flexível", não só pela associação à característica física dos líquidos como também pela utilização corrente do termo em gestão.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-08-07 21:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Com o maior respeito sincero pelas outras sugestões, apenas faço notar que os líquidos não são nem efémeros, nem instáveis, nem voláteis e nem transitórios.
Quanto à sugestão da Claudia Marques ( e mais uma vez com todo o respeito), não é a característica de escoamento dos líquidos que interessa aqui, é mas é a característica dos líquidos de adaptação ao contexto.

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 09:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 35
Grading comment
Obrigada!
Notes to answerer
Asker: Obrigada pelas explicações e ponderações, Vitor.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyro Leão
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search