souci

Italian translation: pensiero / grattacapo / seccatura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:souci
Italian translation:pensiero / grattacapo / seccatura
Entered by: Mariagrazia Centanni

11:03 Aug 6, 2014
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: souci
si tratta del titolo della celebre poesia di Desnos "le souci" , potrebbe essere tradotta la preoccupazione?
Et pour qui sont ces six soucis ?
Ces six soucis sont pour mémoire.
Ne froncez donc pas les sourcils,
Ne faites donc pas une histoire,
Mais souriez, car vous aussi,
Vous aussi, aurez des soucis
paola92
Italy
pensiero / grattacapo / seccatura
Explanation:
''E per chi sono questi grattacapi ?''

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-08-07 15:57:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te !!! E' stato un incontro felice, fra Giuseppe, Elena e me ... non programmato !!!
Selected response from:

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 04:00
Grading comment
Mi sembra un'ottima idea.Grazie!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6pensiero / grattacapo / seccatura
Mariagrazia Centanni
3 +2cruccio
Dario Natale
3 +1grattacapo/preoccupazione
Elena Zanetti
Summary of reference entries provided
Dans celui-ci, l'humour est sujet du poème : Le souci
tradu-grace

Discussion entries: 20





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cruccio


Explanation:
Un'altra opzione

Dario Natale
Local time: 04:00
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: Mi sembra più poetico di 'preoccupazione' !!!
5 mins
  -> Grazie!

agree  tradu-grace: è vero ci starebbe bene è poetico, l'ideale sarebbe trovare la rima
1 hr
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grattacapo/preoccupazione


Explanation:
,

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2014-08-06 11:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

pensiero

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2014-08-06 11:24:55 GMT)
--------------------------------------------------

seccatura.. ansia..

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2014-08-06 11:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

ma le rime?

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2014-08-06 11:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

per la rima ... niente accigliature.... anche voi avrete seccature...
Ne froncez donc pas les sourcils,
Ne faites donc pas une histoire,
Mais souriez, car vous aussi,
Vous aussi, aurez des soucis

Elena Zanetti
Italy
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: In contemporanea, pratiquement ... // Certo, la rima può anche venire in mente all'asker in fondo, grazie ai nostri suggerimenti ...
14 mins
  -> :-) ..tralasciando ..le rime..
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
pensiero / grattacapo / seccatura


Explanation:
''E per chi sono questi grattacapi ?''

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-08-07 15:57:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te !!! E' stato un incontro felice, fra Giuseppe, Elena e me ... non programmato !!!


    Reference: http://www.homolaicus.com/linguaggi/sinonimi/hypertext/0337....
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 04:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Mi sembra un'ottima idea.Grazie!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dario Natale: pensiero rende bene l'idea
2 mins
  -> Grazie Dario ! Deve trovare qualcosa di più leggero di 'preoccupazione', sicuramente !

agree  Giuseppe Bellone: La rima che qui ci vuole, anche se Paola non l'ha detto, potrebbe essere così per i due versi: ....voi pure, avrete seccature
21 mins
  -> Mica avevo capito a quale rima ti riferivi !!! 'Pure' non mi era proprio venuto in mente ... La tua idea è ottima, secondo me !!!

agree  Elena Zanetti: .
23 mins
  -> Grazie Elena !

agree  tradu-grace
46 mins
  -> Grazie Grace !

agree  Sabrina Bruna: mi piace "pensiero"
1 hr
  -> Anche a me ! E' stata la prima cosa che mi è venuta in mente, ma poi bisogna trovare la rima giusta ...

agree  Magda Falcone
2 hrs
  -> Grazie Magda !!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Dans celui-ci, l'humour est sujet du poème : Le souci

Reference information:
http://lieucommun.canalblog.com/archives/2008/04/01/11084370...

tradu-grace
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mariagrazia Centanni: Bene ! Ora sappiamo chi è l'autore, ma non è che già stata tradotta in italiano ?!!
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search