albeit

Polish translation: z wyjątkiem sytuacji/okoliczności, w których (taka utrata nastąpiła na skutek)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:albeit
Polish translation:z wyjątkiem sytuacji/okoliczności, w których (taka utrata nastąpiła na skutek)
Entered by: TRANSLA PROJECT

06:36 Aug 5, 2014
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / consignment stock agreement
English term or phrase: albeit
Czy słowo to, poza znaczeniem "aczkolwiek", "mimo że", "chociaż" posiada jeszcze jakieś inne znaczenia?

The Supplier accepts full responsibility and obligation of indemnity for Parts in any way lost, albeit as a result of the wilful action or fault of third parties, and as a consequence of force majeure.

czy tutaj ALBEIT oznacza coś w rodzaju "CHYBA ŻE utrata nastąpiła wskutek ..."

Bardzo dziękuję za wszelkie podpowiedzi
TRANSLA PROJECT
Poland
z wyjątkiem sytuacji/okoliczności, w których (taka utrata nastąpiła na skutek)
Explanation:
A bit verbose, but it's legalese, after all ;)

HTH, Rafał
Selected response from:

Rafal Piotrowski
United Kingdom
Local time: 20:36
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4z wyjątkiem sytuacji/okoliczności, w których (taka utrata nastąpiła na skutek)
Rafal Piotrowski


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
z wyjątkiem sytuacji/okoliczności, w których (taka utrata nastąpiła na skutek)


Explanation:
A bit verbose, but it's legalese, after all ;)

HTH, Rafał

Rafal Piotrowski
United Kingdom
Local time: 20:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 113
Grading comment
Many thanks
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Swift Translation
33 mins
  -> Thx :)

agree  Stanislaw Czech, MCIL CL
48 mins
  -> Dzięki :)

agree  Przemyslaw Wisniewski
1 hr
  -> Merci :)

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
4 hrs
  -> Grazie :)

agree  Łukasz Gos-Furmankiewicz
4 hrs
  -> Gracias :)

disagree  Maciej Spiewak: W świetle definicji tutaj: http://www.thefreedictionary.com/albeit; albeit dałbym jako "nawet, jeśliby [zostały one utracone...]
12 hrs
  -> Może i tak, ale NIKT w umowach nie zobowiązuje się do odszkodowania za działanie siły wyższej, tak na logikę :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search