Let's talk innovation

German translation: Unsere Stärke: Innovation!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Let's talk innovation
German translation:Unsere Stärke: Innovation!
Entered by: Usch Pilz

15:10 Aug 4, 2014
English to German translations [PRO]
Marketing - Engineering (general) / Slogan
English term or phrase: Let's talk innovation
Aus einer Broschüre mit technischen Produkten, wobei es es hauptsächlich um Industriegase geht:

"Let’s talk innovation!"

Das ist ganz einfach die Überschrift, die die verschiedenen Innovationen des Unternehmens einleitet, die anschließend erklärt werden (erster Untertitel: "Our innovation makes the difference"). Ich bin bisher auf keinen für mich wirklich überzeugenden deutschen Slogan gekommen, was daran liegen mag, dass mir das englische Original schon nicht behagt. Abseits von Konstruktionen à la "Innovationen sprechen lassen" bietet sich eine freiere Übersetzung an, aber bei mir hat es noch nicht geklingelt. Hat jemand spontan eine Idee?
Jonas_Je
Local time: 09:52
Unsere Stärke: Innovation!
Explanation:
Sehr freie Übersetzung.
Passt aber m. E. gut zu ... makes the difference.
Selected response from:

Usch Pilz
Local time: 09:52
Grading comment
Vielen Dank für die ganzen hilfreichen Beiträge und die kollegiale Unterstützung! Ich habe mich trotz dieser großen Konkurrenz für diese Variante entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(Und nun zum) Thema Innovation
Carola F Berger
3 +1Unsere Stärke: Innovation!
Usch Pilz
3Zum Angebot mal was ganz Neues!
Danik 2014
3Neues von der Innovationsfront!
British Diana
3Bei uns heißt (e)s: Innovation!
Horst Huber (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
let's talk innovation
(Und nun zum) Thema Innovation


Explanation:
Abhängig vom Stil der restlichen Broschüre, würde etwas wie "Das Thema Innovation" oder "Und nun zum Thema Innovation" o. ä passen?

Carola F Berger
United States
Local time: 00:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner
23 mins

agree  Jean-Marie Schlömer: "Thema Innovation" war auch mein erster Gedanke.
2 hrs

agree  Bernd Albrecht: Klartext zum Thema Innovation - wäre auch eine Möglichkeit, um Tacheles zu reden ;-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
let's talk innovation
Zum Angebot mal was ganz Neues!


Explanation:
Nur ein Vorschlag, der, wie gesagt, vom Still der gesammten Broschüre abhängt.

Danik 2014
Brazil
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernd Albrecht: Eher nicht; der Begriff Innovation sollte schon enthalten sein, siehe Fragestellung
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
let's talk innovation
Neues von der Innovationsfront!


Explanation:
Falls es ein wenig auffallen sollte...

British Diana
Germany
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
let's talk innovation
Bei uns heißt (e)s: Innovation!


Explanation:
Oder strenger: Von Innovation ist hier die Rede

Horst Huber (X)
United States
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
let's talk innovation
Unsere Stärke: Innovation!


Explanation:
Sehr freie Übersetzung.
Passt aber m. E. gut zu ... makes the difference.

Usch Pilz
Local time: 09:52
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die ganzen hilfreichen Beiträge und die kollegiale Unterstützung! Ich habe mich trotz dieser großen Konkurrenz für diese Variante entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Schiewe
22 hrs
  -> Danke, Susanne!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search