Dunstkreis

15:39 Jul 29, 2014
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Art, Arts & Crafts, Painting / Surrealismus
German term or phrase: Dunstkreis
Über Miró:

Meine Bildtitel fallen mir während des Arbeitens ein, wenn ich auf der Leinwand eines mit dem anderen verbinde. Wenn ich den Titel gefunden habe, lebe ich in seinem Dunstkreis. Der Titel wird dann für mich etwas ganz und gar Reales, wie für einen anderen das Modell, eine daliegende Frau zum Beispiel. Der Titel ist für mich eine greifbare Realität“.

vivo nella sua cerchia???
non riesco a staccarmi?

DANKE
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 02:03


Summary of answers provided
3 +1orbita / raggio d'azione / aura
AdamiAkaPataflo
3 +1magia / incantesimo
Caterina De Santis


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
orbita / raggio d'azione / aura


Explanation:
non riesco a staccarmi/uscire dalla sua orbita
non riesco più a sottrarmi al suo raggio d'azione
ne rimango irrimediabilmente attratto
la sua aura mi avvolge/mi permea
continuo a orbitarvi attorno (al titolo, in questo caso)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-07-29 15:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

anche: sfera d'influenza / emanazione

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 02:03
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 183

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juliana De Angelis
22 hrs
  -> mersì, Julì! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
magia / incantesimo


Explanation:
quando trovo il titolo, vivo nella sua magia/vivo come sotto un incantesimo.

Caterina De Santis
Italy
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
1 hr
  -> grazie Elena!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search