16:58 Jul 28, 2014 |
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vitor Pinteus Portugal Local time: 04:43 | ||||||
Grading comment
|
look through Explanation: Entendo como "ver através", mesmo. O olho apenas... olha. Nada além de captar estímulos luminosos. A lembrança vê algo de novo. Também simples. A imaginação permite você enxergar através do mundo já pronto, já "compreendido", e descobrir algo novo. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
see through and beyond Explanation: Sugestão |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
transform Explanation: transver => transform -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-07-28 17:58:49 GMT) -------------------------------------------------- How to Create Your Reality With the Power of Your ... www.drdilip.com/imagination.htm How to Create Your Reality With the Power of Your Imagination .... of harnessing the power of their imagination can transform their dreams into realities. Transforming Reality - Vantage Quest www.vantagequest.org/trees/transform.htm The human imagination has kindled a plethora of ideas that have manifested into real ... years, and I propose that art is one of our best tools to transform reality. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
crisscross/goes back and forth Explanation: the eye sees, memory reviews and the imagination crisscrosses/swings back and forth One must crisscross the world Example sentence(s):
Reference: http://www.smdailyjournal.com/articles/sports/2010-08-10/pla... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(imagination) sees transcendentally/ envisions/ ideates Explanation: Pode talvez considerar-se "transvêr" no sentido de "vêr transcendentalmente". Assim, uma tradução possível para a frase "a imaginação transvê" é "imagination sees transcendentally". Podemos também tentar encontrar um verbo significado para este "vêr transcendentalmente", que esteja associado á função "vêr" da imaginação, e que se enquadre no poema: idealizar, idear, conceber, etc.. Então, podemos traduzir para "imagination envisions" ou "imagination ideates" ou "imagination conceives". Neste caso concreto, eu interpreto que Manuel de Barros refere que os artistas, mercê e através desta "transvisão", devem "desformar o mundo", isto é, devem descontrui-lo e voltar a construi-lo com novas formas ideais/inéditas, fruto da sua imaginação ("cavalos verdes", por ex.). Neste âmbito, e até já fazendo alguma alusão aos versos seguintes, julgo que até é possível traduzir a frase "a imaginação transvê" para "imagination recreates" (a função transcendental da imaginação é precisamente recriar, cada pessoa vê o mundo à sua maneira, e é a isso que o poeta aqui apela aos artistas) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
transee Explanation: E por que não "neologizar"? Fica aí a sugestão. Transform/transcend + see [...] imagination transees. We've got to transee the world. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.