sans y être autorisé

English translation: unless authorised to do so by ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sans y être autorisé
English translation:unless authorised to do so by ...
Entered by: pooja_chic

16:21 Jul 11, 2014
French to English translations [Non-PRO]
Finance (general)
French term or phrase: sans y être autorisé
Toutefois, à titre de règlement intérieur et sans que cette clause puisse être opposée aux tiers ni invoquée par eux, il est convenu que le Directeur Général ne pourra, sans y être autorisé par une décision du conseil d’administration prise à une majorité représentant plus de la moitié des administrateurs

I am facing the problem in second part of the sentence.
it is agreed that the Chief Executive Officer ......... Board of Directors taken by a majority representing more than half of directors:
sans y être autorisé : without authority?
pooja_chic
unless authorised to do so by ...
Explanation:
I think that reads better than the suggestions so far and is also a widely-used form of words.

www.portoftruro.co.uk/download/falmouth-pier-maritime-byela...
Unless authorised to do so by the Pier Master, the Master of a vessel shall not permit the same to be secured to any other vessel already made fast to the. Pier. 6.

www.portoftruro.co.uk/download/falmouth-pier-maritime-byela...
Unless authorised to do so by the Pier Master, the Master of a vessel shall not permit the same to be secured to any other vessel already made fast to the. Pier. 6.

uk.practicallaw.com/4-500-5854?q=&qp=&qo=&qe=
... directors and managers must not disclose non-public information to any potential investor or buyer, unless authorised to do so by the board of directors.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 16:34
Grading comment
Thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3unless authorised to do so by ...
B D Finch
3 +2except with authorization
nweatherdon
4unless being authorised by
Daryo
4it is agreed that the CEO cannot (whatever) without authorisation from the Board of Directors...
Ruth C (X)
Summary of reference entries provided
Unless + past participle (formal contexts)
Nikki Scott-Despaigne

Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
except with authorization


Explanation:
or "except under explicit authorization by ..."

But see an alternative formulation which would allow you to say "without authorization by a decision...". I like the more concise form for the sentence, but propose this as a translation for the specific question.

But I think all parts of these meanings are implicit by the context of the rest of the sentence.

The part of the sentence would then be "... that the Director General cannot, except with authorization by a decision of the administrative council [if you have a formal name to which you can attach capital letters here, that would be better] approved by a majority representing more than half of the administrators.

I gather they have to make explicit the authority sought by or offered to the Director, then have to pass it in a vote, and then this vote is recorded with a document that will be stamped, etc., thereby conferring authority.

But not "without authorization by a decision by the council to be approved by a minimum 50% + 1 majority."

I.e., he cannot do (whatever) "except with authorization by a decision of the council".

Which council? I assume this is provided by context.

I put medium confidence because maybe there's a better way to say it. But I'm quite confidence about the meaning.

nweatherdon
Canada
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: or simply unless authorized. this is just a question of understanding basic French and knowing how to write in English, or am I missing something ?
36 mins

agree  Michele Fauble: Agree with writeaway's comment.
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sans y être autorisé par
unless being authorised by


Explanation:
il est convenu que le Directeur Général ne pourra, sans y être autorisé par une décision du conseil d’administration prise à une majorité représentant plus de la moitié des administrateurs
=
... unless being authorised by ...

Daryo
United Kingdom
Local time: 15:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 195

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: unless authorized (as I already suggested). unless being authorised doesn't really sound like English. without being authorized is English
28 mins

neutral  Nikki Scott-Despaigne: unless + past participle in a reduced clause where the subject word and auxiliary are omitted (here "he be/were", depending on choice of tense).//Corrected for the subjunctive!
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it is agreed that the CEO cannot (whatever) without authorisation from the Board of Directors...


Explanation:
Of course this depends on what follows, what he's not able to do. It sounds a little less clumsy to bring what he's not able to do forward and "without authorisation" seems less wordy.

Ruth C (X)
United Kingdom
Local time: 15:34
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
unless authorised to do so by ...


Explanation:
I think that reads better than the suggestions so far and is also a widely-used form of words.

www.portoftruro.co.uk/download/falmouth-pier-maritime-byela...
Unless authorised to do so by the Pier Master, the Master of a vessel shall not permit the same to be secured to any other vessel already made fast to the. Pier. 6.

www.portoftruro.co.uk/download/falmouth-pier-maritime-byela...
Unless authorised to do so by the Pier Master, the Master of a vessel shall not permit the same to be secured to any other vessel already made fast to the. Pier. 6.

uk.practicallaw.com/4-500-5854?q=&qp=&qo=&qe=
... directors and managers must not disclose non-public information to any potential investor or buyer, unless authorised to do so by the board of directors.

B D Finch
France
Local time: 16:34
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 146
Grading comment
Thank you
Notes to answerer
Asker: Thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: I think it reads like what I suggested!! to do is isn't vital in the context, unless one is being paid per target word. It can hardly read better than the suggestions so far, since it has already been suggested.
2 hrs
  -> "To do so" provides an object, as does "y" in the ST. So, it's a question of accuracy.

agree  Ruth C (X)
11 hrs
  -> Thanks Ruth

agree  Nikki Scott-Despaigne: "To do so" adds weight and authority in English, as does the "y" in French. This is precisely how I'd have phrased this.
13 hrs
  -> Thanks Nikki. As noted to writeaway above: "to do so" provides an object, as does "y" in the ST. So, it's a question of accuracy. It also makes the authorisation specific, rather than general.

agree  Jean-Claude Gouin
1 day 13 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 hrs
Reference: Unless + past participle (formal contexts)

Reference information:
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/le...

Unless can be used with a past participle in a reduced clause, Haja, when you choose to omit the subject words and the auxiliary verbs within the brackets in the examples below:

Don't shut down these computers unless (you are) instructed to do so. Just log off.
Unless (he is) given sufficient warning of the consequences, he will continue to misbehave.
However, this often makes the language produced sound rather formal and in spoken English we would normally retain subject words and auxiliary verbs.



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-07-12 11:28:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive

The present subjunctive is occasionally found in clauses expressing a condition, such as If I be found guilty... (more common is am or should be; for more information see English conditional sentences). This usage is mostly old-fashioned or excessively formal, although it is found in some common fixed expressions such as if need be. Perhaps somewhat more common is the use after whether in the sense of "no matter whether": Whether they be friend or foe, we shall give them shelter. In both of these uses it is possible to invert subject and verb and omit the conjunction; see Inversion below. Analogous uses are occasionally found after other conjunctions, such as unless (and possibly until), whoever, wherever, etc.: I shall not do it unless I be instructed;[5] Whoever he be, he shall not go unpunished.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-07-12 11:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

Strictly speaking, the subjunctive should be used or implied here, although it hardly ever is.

Nikki Scott-Despaigne
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 162
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search