serving suggestion

Italian translation: L\'immagine ha il solo scopo di presentare il prodotto.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:serving suggestion
Italian translation:L\'immagine ha il solo scopo di presentare il prodotto.
Entered by: Cinzia Pasqualino

14:05 Jul 4, 2014
English to Italian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: serving suggestion
Buon pomeriggio a tutti,

sto traducendo la confezione di un pacco di cracker. Questa confezione ha una foto con dei cracker di cui uno ha sopra una fetta di prosciutto con del formaggio. Per quanto riguarda la traduzione, ho trovato diverse soluzioni:
1. L'immagine ha il solo scopo di presentare il prodotto.
2. istruzioni sui modi di preparazione (sulle confezioni di cibo).
3. Suggerimento sulla presentazione.
4. Abbinamenti.

Secondo voi quale sarebbe quello adatto?

Su wikipedia ho trovato questo.
http://en.wikipedia.org/wiki/Serving_suggestion

Grazie.
Cinzia Pasqualino
Italy
Local time: 08:38
L'immagine ha il solo scopo di presentare il prodotto.
Explanation:
Userei la classica frase.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2014-07-04 14:11:27 GMT)
--------------------------------------------------

Quella è, perché il prosciutto nella confezione ovviamente non c'è!

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2014-07-04 14:12:23 GMT)
--------------------------------------------------

Per i prodotti venduti in Italia la dicitura è sempre questa.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2014-07-04 14:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

Se ho capito bene che la frase sia abbinata alla foto, ovviamente.
Vedo che siamo tutti d'accordo. :(((((

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2014-07-10 06:11:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:)) A te. Ciao.
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 08:38
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7L'immagine ha il solo scopo di presentare il prodotto.
Giuseppe Bellone
4 +2L'immagine ha il solo scopo di presentare il prodotto.
Simone Pietro Eupili
4Istruzioni/suggerimenti per la (/sui modi / sulle modalità di) preparazione
Gaetano Silvestri Campagnano
4suggerimento di presentazione
mariant
3abbinamento consigliato
Mirko Mainardi
3un possibile utilizzo
MariaGrazia Pizzoli


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abbinamento consigliato


Explanation:
Al singolare, se è solo uno.

Example sentence(s):
  • Abbinamento consigliato: Miele d’acacia delle Dolomiti Bellunesi D.O.P

    Reference: http://www.formaggiopiave.it/ricette/abbinamenti/
    Reference: http://www.caveduvinblanc.com/?page_id=368
Mirko Mainardi
Italy
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Istruzioni/suggerimenti per la (/sui modi / sulle modalità di) preparazione


Explanation:
La seconda che hai detto (almeno secondo me). :-)

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
L'immagine ha il solo scopo di presentare il prodotto.


Explanation:
sicuramente la 1 è la più adatta e anche la più usata sulle varie confezioni

Simone Pietro Eupili
Italy
Local time: 08:38
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Calcagni: direi proprio di sì!
1 hr

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un possibile utilizzo


Explanation:
solo un'alternativa per "umanizzare"l'immagine

MariaGrazia Pizzoli
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suggerimento di presentazione


Explanation:
Perché non usare un semplice"Suggerimento di presentazione"?
Lo intendo come un consiglio su uno dei possibili usi del prodotto (un incrocio fra le soluzione n. 2 e 3), cioè il produttore mostra all'acquirente una foto del prodotto "all'opera", casomai l'acquirente si chiedesse cosa fare con il cracker!
Il "suggerimento di presentazione" trova la sua ragion d'essere con i prodotti nuovi, di origine straniera o molto versatili: senza una foto che suggerisce un possibile utilizzo (o anche abbinamento), magari non si è portati a provare quel prodotto che dunque rimane sullo scaffale!

mariant
Italy
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
L'immagine ha il solo scopo di presentare il prodotto.


Explanation:
Userei la classica frase.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2014-07-04 14:11:27 GMT)
--------------------------------------------------

Quella è, perché il prosciutto nella confezione ovviamente non c'è!

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2014-07-04 14:12:23 GMT)
--------------------------------------------------

Per i prodotti venduti in Italia la dicitura è sempre questa.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2014-07-04 14:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

Se ho capito bene che la frase sia abbinata alla foto, ovviamente.
Vedo che siamo tutti d'accordo. :(((((

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2014-07-10 06:11:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:)) A te. Ciao.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simone Pietro Eupili: Scusa abbiamo risposto insieme :)
2 mins
  -> Ho scritto solo poco prima, evedentemente stavi anche tu scrivendo, ciao, grazie, nessun problema. :)

agree  Sara Maghini
8 mins
  -> Grazie. :)

agree  Francesco Badolato
24 mins
  -> Grazie :)

agree  Luca Calcagni: metto un agree anche qui!
1 hr
  -> Grazie Luca, buona serata :)

agree  dandamesh: magari ci fosse pure il prosciutto
1 hr
  -> Già non mancano i grassi là nei cracker, quindi , meglio in foto soltanto! :)) Grazie.

agree  SYLVY75: Sicuramente è la dicitura più corretta per il mercato italiano. Buon weekend, Giuseppe! :)
2 hrs
  -> Grazzzzzie, a te :))

agree  AdamiAkaPataflo: gnam! :-)))
19 hrs
  -> Grazie, :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search