GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:54 Jul 3, 2014 |
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Equipment services | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilmar Fernandes United States Local time: 06:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | customer services / assistance |
| ||
3 +3 | customer support |
| ||
4 | treatment |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
customer support Explanation: I'd need to read a lot more of the context......this is just a thought to get the ball rolling here, so to speak. "serviço" here could be tech support or actual maintenance of the equipment in question and "antendimento" would be customer support, in the sense when client calls the company to complain about a problem, equipment mulfunction, etc. in order to have the company resolve the problem by sending tech support over |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||