His eyes burned into my soul

Spanish translation: su mirada candente penetraba en mi alma

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:His eyes burned into my soul
Spanish translation:su mirada candente penetraba en mi alma

21:08 Jun 30, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-07-04 08:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Psychology / Sociopaths
English term or phrase: His eyes burned into my soul
Context:

His eyes burned into my soul even though they were brown, and I didn't like brown eyes!"

Thank you
Maria Iglesia Ramos
Spain
su mirada candente penetraba en mi alma
Explanation:
Aunque sus ojos eran pardos, que nunca me habían gustado su mirada candente penetraba en mi alma.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-06-30 21:29:11 GMT)
--------------------------------------------------

olvidé la coma despues de "gustado".
Selected response from:

George Rabel
Local time: 08:31
Grading comment
ok
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2su mirada candente penetraba en mi alma
George Rabel
5 +1su mirada atravesó mi alma cual/como hierro candente
Phoenix III
5sus ojos le prendieron fuego a mi alma
Martin Harvey
5Sus ojos incendiaron mi alma.
Juan Jacob
3 +1sus ojos se me clavaron en el alma
Beatriz Ramírez de Haro
3 +1su mirada me marcó a fuego (el alma)
Mónica Algazi
4Su mirada incendió mi alma
Ines Martinez
3Sus ojos inflamaron mi alma
JohnMcDove


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
his eyes burned into my soul
sus ojos se me clavaron en el alma


Explanation:
Sugerencia

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1410

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Como digo en mi respuesta... Creo que esta sugerencia deja abierta las interpretaciones "criminales"... o de "fraude"... del contexto del libro...
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
his eyes burned into my soul
su mirada candente penetraba en mi alma


Explanation:
Aunque sus ojos eran pardos, que nunca me habían gustado su mirada candente penetraba en mi alma.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-06-30 21:29:11 GMT)
--------------------------------------------------

olvidé la coma despues de "gustado".

George Rabel
Local time: 08:31
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 112
Grading comment
ok

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hugo Rincón
2 mins
  -> muchas gracias

agree  nahuelhuapi: ¡Bueno! ¡Saludos!
58 mins
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
his eyes burned into my soul
sus ojos le prendieron fuego a mi alma


Explanation:
... a pesar de ser marrones y a pesar de que a mí nunca me gustaron los ojos marrones.

Martin Harvey
Argentina
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
his eyes burned into my soul
su mirada me marcó a fuego (el alma)


Explanation:
Marcar a fuego, en lenguaje figurado, es dejar una profunda huella en el alma. (Por eso lo puse solo entre paréntesis.)

Su mirada me marcó a fuego, aunque tenía ojos castaños y los ojos castaños no me gustaban.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 198

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  boudica2011
25 mins
  -> Gracias, Boudica.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
his eyes burned into my soul
Sus ojos incendiaron mi alma.


Explanation:
Una alternativa más.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
his eyes burned into my soul
su mirada atravesó mi alma cual/como hierro candente


Explanation:
My take on this one.

Phoenix III
United States
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cintynaomi (X)
1 hr
  -> Thanks so much!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
his eyes burned into my soul
Su mirada incendió mi alma


Explanation:
Mi sugerencia:

"Su mirada incendió mi alma pese a que tenía ojos marrones,
¡y a mi no me gustaban los ojos marrones!¨

En primer lugar, tomando en cuenta las sugerencias anteriores, yo iría por ¨mirada¨en lugar de ¨ojos¨, ya que es un término más poético y estilístico utilizado con frecuencia en la literatura en español (en cambio en inglés rara vez decimos: His look... his gaze...).

Por otro lado, creo que decir que ¨incendió su alma¨ denota más que tan solo le hayan llamado la atención, o cautivado, sino que despertó algo en ella. Al menos es a lo que me remite la noción del fuego, despertar algo. En ese sentido creo que la palabra ¨incendió¨denota ese significado de despertó.

Otro detalle quizás menor, en mi ejemplo sugiero ¨ojos marrones¨ (natural en el español rioplatense) pero, dependerá de ti y del lector final, quizás sea más adecuado utilizar castaños u otro término más natural.

Finalmente, no olvides que utiliza signos de exclamación al final, que a mi entender ponen el énfasis en que no le gustaban los ojos (es mi interpretación).

Espero haber sido de ayuda.

Saludos!



Ines Martinez
Uruguay
Local time: 09:31
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
his eyes burned into my soul
Sus ojos inflamaron mi alma


Explanation:
Otro par las opciones que sustento a continuación.

Sus ojos inflamaron mi alma, aunque no eran azules, eran marrones, ¡y yo detestaba, por principio, los ojos marrones!

En plan más telenovelesco:
Aunque sus ojos eran marrones (color que yo siempre había detestado en los ojos), estos inflamaron de tal forma mi alma que no pude hacer otra cosa que rendirme a sus pies...

Todas las opciones aportadas hasta ahora me parecen buenas... me gusta “sus ojos incendiaron mi alma...” y la verdad es que me gustan todas... las versiones, entiéndase bien.

Sugiero usar “inflamar” porque creo que incluye una connotación de “descontrol”, es decir, en el contexto de todas tus preguntas y del libro en general, más que el registro poético, hace falta acentuar el registro “criminal”, el aspecto del “fraude” de la mentira... y de “hipnotización” (“amorosa”) de la víctima. Y viendo otra vez las opciones aportadas, creo que son muy buenas desde un punto de vista poético, (“que el alma que hablar puede con los ojos, también puede besar con la mirada”, que escribía don Gustavo Adolfo...) pero creo que es importante que “se filtre” la sombra de lo fraudulento...

(Creo que la versión de Beatriz “sus ojos se clavaron en mi alma” es la que sugiere el aspecto “canallesco” del tema...)

DRAE:
Inflamar
1. tr. Encender algo que arde con facilidad desprendiendo llamas inmediatamente. U. t. c. prnl.
2. tr. Acalorar, enardecer las pasiones y afectos del ánimo. U. t. c. prnl.

Moliner:
inflamar 2 ("de, en") tr. y prnl. También en sentido figurado: "Inflamar las pasiones. Inflamar a alguien de ira. Se inflamaron los ánimos". prnl. Particularmente, *entusiasmarse.

http://www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?p=inflamar&page=search&l...

Y ya lo decía la cancioncilla del noroeste de España...
Ollos verdes son traidores,
azules son mentireiros,
los negros y acastañados
son fírmes y verdadeiros.

Bueno, y ya lo decía don Alonso Quijano: “Cosas veredes, amigo Sancho”...

Suerte.


JohnMcDove
United States
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 284
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search