01:48 Jun 30, 2014 |
Russian to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / ЗАКЛЮЧЕНИЕ (разрешительный документ) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrey Svitanko Poland Local time: 18:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | customs regime of movement |
| ||
3 | transfer type |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
customs regime of movement Explanation: It's customs clearance procedure. Has nothing to do with drugs. Приложение N 1 к Решению Коллегии Евразийской экономической комиссии от 16 мая 2012 г. N 45 ЗАКЛЮЧЕНИЕ (разрешительный документ) 11.В строке Вид перемещения указывается вид перемещения товара: ввоз, вывоз, временный ввоз, временный вывоз, транзит. http://www.torglocman.com/folders/miezhdunarodnyie-otnoshien... Baker & McKenzie uses "customs regime of movement": http://www.bakermckenzie.com/files/Uploads/Documents/Support... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
transfer type Explanation: * |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.