11:27 Jun 27, 2014 |
English to Lithuanian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Inga Jokubauske United Kingdom Local time: 18:15 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | trūkumas dėl [veiklos] nutraukimo/sustabdymo |
| ||
3 | pertrauklimas (kliūtis), trūkumas |
|
trūkumas dėl [veiklos] nutraukimo/sustabdymo Explanation: Pati išsireiškimo reikšmė yra, mano nuomone, kad nenugalimos jėgos aplinkybių atveju kažkas (vandens, energijos tiekimas ir pan.) yra nutraukiamas ir dėl to pasireiškia to kažko (vandens, energijos ir pan.) trūkumas. T.y., nustojama tiekti (vandenį, elektrą ir pan.). O konkreti verčiamo sakinio formuluotė priklausytų nuo konteksto. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
interruption, shortage pertrauklimas (kliūtis), trūkumas Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.