développe ce qui est nécessaire

13:01 Jun 16, 2014
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / in a Framework Agreement
French term or phrase: développe ce qui est nécessaire
As part of the duties of the Responsable d'Affaire:

"Il établit le devis, dialogue avec les sous-trataints, développe ce qui est nécessaire, conduit les opérations, supervise et contrôle la production de bout en bout et enfin vérifie les factures."

Not entirely sure what this means.
Pamela Hewitt


Summary of answers provided
4take whatever steps he/she needs
Ben Lenthall
4carry out any further acts as may be required
John Farebrother


Discussion entries: 6





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
take whatever steps he/she needs


Explanation:
obviously develop here doesn't make much sense but 'développe' can also mean 'faire appel à' in the snese of being free to take what measures or call on such people as he needs to manage the work.

Ben Lenthall
France
Local time: 16:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikki Scott-Despaigne: Given the formal context, a depersonlaized formulation would be more appropriate : take whatever steps are necessary. Also, not quite sure we know the meaning of "développe" here. This may be a sufficiently neutral solution.
18 mins
  -> certainly a valid alternative although the sentence as a whole, though formal, is very evidently personalised

neutral  AllegroTrans: needs to be depersonalised as Nikki suggests
9 hrs

neutral  writeaway: see discussion box.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carry out any further acts as may be required


Explanation:
a neutral statement taking into account 'developper'

John Farebrother
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: actions imo.
2 hrs

neutral  AllegroTrans: "acts" doesn't sound right
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search