GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:16 Jun 13, 2014 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Cruz Local time: 15:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | al margen de cualquier recurso y sin fianza |
| ||
3 +1 | con independencia de toda vía de recurso y sin fianza |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
al margen de cualquier recurso y sin fianza Explanation: Puede ser así |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
con independencia de toda vía de recurso y sin fianza Explanation: hay una discusión en wordreference con -nonobstant-. La forma que propongo aquí es muy parecida pero me suena más natural en español: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2377932 Ver tb: http://www.cnrtl.fr/definition/nonobstant |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.