paradigma ejecutor

English translation: action-oriented paradigm

01:15 Jun 13, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Human Resources
Spanish term or phrase: paradigma ejecutor
Paradigma ejecutor en los mandos medios (hacer vs planificar).
Carolina Marcote
Local time: 16:51
English translation:action-oriented paradigm
Explanation:
Me parece importante traducir utilizando PARADIGM y no algún sinónimo (como podría ser pattern o model, en esta acepción de PARADIGMA), para mantener el lenguaje elevado del texto, y no bajarlo a un nivel coloquial.

ACTION-ORIENTED PARADIGM me parece una buena opción, otra podría ser DOER PARADIGM (o bien THE PARADIGM OF THE DOER)
Selected response from:

veronicaes
Local time: 16:51
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1action-oriented paradigm
veronicaes
3A paradigm executor, somebody who gets things done
DLyons
3a can-do culture
Charles Davis


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
A paradigm executor, somebody who gets things done


Explanation:
Long-winded, but the mini explanation seems necessary.

DLyons
Ireland
Local time: 20:51
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
action-oriented paradigm


Explanation:
Me parece importante traducir utilizando PARADIGM y no algún sinónimo (como podría ser pattern o model, en esta acepción de PARADIGMA), para mantener el lenguaje elevado del texto, y no bajarlo a un nivel coloquial.

ACTION-ORIENTED PARADIGM me parece una buena opción, otra podría ser DOER PARADIGM (o bien THE PARADIGM OF THE DOER)

veronicaes
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Florencia Fernández
13 hrs
  -> Gracias Marìa
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a can-do culture


Explanation:
This is a fairly free translation, but it expresses what I understand to be the meaning. "Paradigma", paradigm, means a pattern or principle of action, and "ejecutor" means putting things into practice, getting things done (to borrow Donal's phrase). "En los mandos medios" seems to indicate that this refers to fostering a "paradigma ejecutor", a paradigm of getting things done, among (middle) managers in an organisation, and "hacer vs. planificar" seems to confirm that it is a matter of putting plans into action. "Can-do culture" is a very common and familiar phrase in business language, and although you might object that it refers to a positive attitude rather than simply getting things done, I think the two are really inseparable (one implies the other) and that this phrase captures what the Spanish expression is really getting at. It has the virtue of being snappy and idiomatic and evoking the relevant values.

So "paradigma ejecutor" must, in principle, refer to a way of acting rather than a person.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-06-13 13:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

I really don't think "paradigm" works in English, though it's perfectly OK in Spanish. And I don't think "can-do culture" is lowering the register inappropriately. The point is that the kind of language conventionally used in human resources, as in other fields, is not the same in the two languages, so you can't just assume that cognates are equivalent. As is well known, there is a much stronger tendency in Spanish to use high-flown technical terms in many fields; they often tend to create a bad impression in English.

Charles Davis
Spain
Local time: 21:51
Native speaker of: English
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search