GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:57 Jun 5, 2014 |
English to Italian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Zanetti Italy Local time: 15:37 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
god's english in una lingua comprensibile Explanation: la scelta del traducente migliore dipende però proprio dalla parola di cui la persona sta chiedendo il significato.. è una parola inusuale? un tecnicismo? una parola straniera? se devi localizzare verso l'italiano puoi usare "nella lingua di Dante" o Manzoni.. o .. se ironico "secondo l'Accademia della Crusca" tutto ciò per dire che ci serve maggior contesto per suggerire una soluzione più azzeccata e meno generica ad ogni modo, secondo me c'è un gioco di parole con il "Queen's English" ovvero un modo (a volte sarcastico) per definire l'inglese parlato/scritto in maniera formalmente corretta http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/th... The form of spoken and written British English that is considered correct by most people http://www.wordreference.com/enit/Queen's English |
| |