refus de confirmation

Polish translation: odmowa potwierdzenia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:refus de confirmation
Polish translation:odmowa potwierdzenia

12:33 May 26, 2014
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping / transport morski
French term or phrase: refus de confirmation
LA PRESENTE LETTRE DE CREDIT SERA PAYABLE ET UTILISABLE A NOS CAISSE EN CAS DE REFUS DE CONFIRMATION DE VOTRE PART CE DONT VOUS VOUDREZ BIEN NOUS FIXER SUE VOTRE ACCUSES DE RECEPTION.

Dokument akredytywy morskiej, punkt 47A: Dodatkowe warunki.
Joanna_T
odmowa potwierdzenia
Explanation:
IMHO



--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2014-05-26 12:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

takie znaczenie wynika z tego zdania. Może tekst daje inny kontekst?

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2014-05-26 13:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

"Il y a deux types de lettres de crédit, à savoir la lettre de crédit confirmée et la lettre de crédit non confirmée. Une lettre de crédit confirmée est délivrée au nom d’un client américain par sa banque et sa validité est confirmée par une banque canadienne nationale. Le détenteur d’une lettre de crédit confirmée peut s’attendre raisonnablement à être payé par la banque canadienne même si le client américain ou sa banque manque à ses engagements.

Une lettre de crédit non confirmée offre une moins bonne protection puisqu’elle est garantie seulement par la banque qui l’a délivrée, pas par la banque qui la reçoit au Canada. La banque qui délivre la lettre de crédit vous informe simplement de son ouverture et des conditions de crédit.

Une lettre de crédit peut aussi être irrévocable. Cela veut dire qu’elle ne peut pas être annulée, ni modifiée sans votre consentement. La lettre de crédit confirmée et irrévocable est la forme de paiement la plus sûre."

http://www.deleguescommerciaux.gc.ca/fra/document.jsp?did=14...


--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2014-05-26 13:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

nie jest powiedziane w zdaniu czy ten tekst zwraca sie do klienta czy do banku wydajacego akredytywe. Trzeba jednak zostac jak najblizej tekstu i posiadanego kon
tekstu
Selected response from:

Hania Pietrzyk
France
Local time: 23:00
Grading comment
Dziękuję za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2odmowa potwierdzenia
Hania Pietrzyk


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
odmowa potwierdzenia


Explanation:
IMHO



--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2014-05-26 12:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

takie znaczenie wynika z tego zdania. Może tekst daje inny kontekst?

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2014-05-26 13:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

"Il y a deux types de lettres de crédit, à savoir la lettre de crédit confirmée et la lettre de crédit non confirmée. Une lettre de crédit confirmée est délivrée au nom d’un client américain par sa banque et sa validité est confirmée par une banque canadienne nationale. Le détenteur d’une lettre de crédit confirmée peut s’attendre raisonnablement à être payé par la banque canadienne même si le client américain ou sa banque manque à ses engagements.

Une lettre de crédit non confirmée offre une moins bonne protection puisqu’elle est garantie seulement par la banque qui l’a délivrée, pas par la banque qui la reçoit au Canada. La banque qui délivre la lettre de crédit vous informe simplement de son ouverture et des conditions de crédit.

Une lettre de crédit peut aussi être irrévocable. Cela veut dire qu’elle ne peut pas être annulée, ni modifiée sans votre consentement. La lettre de crédit confirmée et irrévocable est la forme de paiement la plus sûre."

http://www.deleguescommerciaux.gc.ca/fra/document.jsp?did=14...


--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2014-05-26 13:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

nie jest powiedziane w zdaniu czy ten tekst zwraca sie do klienta czy do banku wydajacego akredytywe. Trzeba jednak zostac jak najblizej tekstu i posiadanego kon
tekstu

Hania Pietrzyk
France
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Dziękuję za pomoc!
Notes to answerer
Asker: Ale czy na pewno odmowa potwierdzenia ma sens w tym przypadku? Ze środków z akredytywy będzie można korzystać w przypadku odmowy potwierdzenia?

Asker: Niestety nie. Cały dokument to akredytywa, a to jeden z jej punktów bez większego związku z innymi warunkami. Według mnie, ze dania wynika, że odbiorca odmawia potwierdzenia (nie wiadomo czego), zaznacza to na dokumencie potwierdzenia odbioru i wtedy może korzystać z akredytywy. Proszę o informację, czy Pani rozumie to zdanie podobnie i czy podobnie nie dostrzega w nim logiki? :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider
2 mins
  -> merci :-)

agree  ewrob
1 day 2 hrs
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search