***personengeführt***

Russian translation: (акционерное) коммандитное общество

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:***personengeführt***
Russian translation:(акционерное) коммандитное общество
Entered by: Juri Istjagin. Ph.D.

13:05 May 25, 2014
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Präsentation eines Unternehmens
German term or phrase: ***personengeführt***
Die Aktiengesellschaft ist ***personengeführt*** und nicht börsennotiert. Die Vorstände X und Y vertreten die Gesellschaft.

Как-то что-то тут связано с организационной формой правления АО. Никакого объяснения в интернете найти не удалось (((
Заранее спасибо.
Juri Istjagin. Ph.D.
Local time: 02:06
акционерное коммандитное общество
Explanation:
Получается, что так. Personengeführt указывает на следующее:

цитата по ссылке 1:
Разновидностью акционерных обществ является акционерное коммандитное общество, соединяющее в себе преимущества ограниченной ответственности коммандитистов с удобствами, обеспечиваемыми оборотоспособностью акций, и неограниченной ответственностью полных товарищей. Статья L. 226-1 ФТК 1999 г. определяет акционерное коммандитное общество: "Акционерное коммандитное общество, капитал которого делится на акции, учреждается одним или несколькими полными товарищами, которые обладают статусом коммерсанта и несут неограниченную и солидарную ответственность по долгам общества, и коммандитистами, обладающими статусом акционера и отвечающими за убытки лишь в пределах стоимости их взносов". В соответствии с § 278 Акционерного закона Германии 1965 г. акционерным комман-дитным обществом (Kommanditgesellschaft auf Aktien) является общество, обладающее собствен-ной правосубъектностью, в котором по крайней мере один из участников несет неограниченную ответственность (по российскому законодательству - полный товарищ) перед кредиторами общества, а остальные участвуют в капитале, сформированном в акциях, персонально не отвечая по обязательствам общества (коммандитные акционеры). Отношения между полными товарищами и коммандитистами-акционерами регулируются нормами Германского торгового уложения.

То есть, это гибрид коммандитного товарищества (товарищества на вере) и акционерного общества.

Именно товарищества на вере характеризуются следующим:

Цитата по ссылке 2:

Управление деятельностью товарищества на вере осуществляется полными товарищами. Вкладчики не вправе участвовать в управлении и ведении дел товарищества на вере, выступать от его имени иначе, как по доверенности. Они не вправе оспаривать действия полных товарищей по управлению и ведению дел товарищества.





--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-25 20:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

А вот тут вот

http://www.welt-der-bwl.de/Personengesellschaft

имеется хороший материал для понимания.

Частично цитирую:

Gesellschafter führen die Geschäfte

Bei Personengesellschaften führen die Gesellschafter (OHG) bzw. Komplementäre (KG) die Geschäfte; bei Kapitalgesellschaften hingegen können auch andere Personen (sog. Fremdgeschäftsführer) angestellt werden, die die Geschäftsführung übernehmen.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-25 20:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

На самом деле в понимании законодательства РФ - это товарищество на вере. Но при переводе нельзя уйти от акционерного общества. Поэтому и получается гибрид акционерное коммандитное общество. Одна из его особенностей заключается в том, что вклады в складочный капитал учитываются в виде акций. Ну или являются акциями. Такая схема облегчает привлечение капитала, да и вообще более современна по сравнению с коммандитным товариществом.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-05-25 21:05:15 GMT)
--------------------------------------------------

Последнее дополнение. Personengeführt в данном случае является синонимом Personengesellschaft. Но это еще и AG. Потому и пришлось соображать по поводу приемлемого варианта.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 03:06
Grading comment
Спасибо огромное. Прояснили ситуацию. Узнал для себя много нового! Благодарю ВСЕХ!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1акционерное коммандитное общество
Jarema
4c единоличным исполнительным органом
Feinstein
3 +1управляемое владельцами
erika rubinstein


Discussion entries: 74





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
c единоличным исполнительным органом


Explanation:
АО c единоличным исполнительным органом.
АО имеет единоличный исполнительный орган.

Статья 69. Исполнительный орган общества. Единоличный исполнительный орган общества (директор, генеральный директор)
[Закон "Об акционерных обществах"] [Глава VIII] [Статья 69]
1. Руководство текущей деятельностью общества осуществляется единоличным исполнительным органом общества (директором, генеральным директором) или единоличным исполнительным органом общества (директором, генеральным директором) и коллегиальным исполнительным органом общества (правлением, дирекцией). Исполнительные органы подотчетны совету директоров (наблюдательному совету) общества и общему собранию акционеров.
Уставом общества, предусматривающим наличие одновременно единоличного и коллегиального исполнительных органов, должна быть определена компетенция коллегиального органа. В этом случае лицо, осуществляющее функции единоличного исполнительного органа общества (директора, генерального директора), осуществляет также функции председателя коллегиального исполнительного органа общества (правления, дирекции).
http://www.zakonrf.info/zakon-ob-ao/69/


--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2014-05-25 13:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

Вероятно. в презентации можно несколько отойти от официальной формулировки:

АО под(с) (едино)личным руководством.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2014-05-25 15:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

На мой взгляд, сюда вписывается вариант с генеральным директором и его заместителем - техническим или финансовым директором, оба действуют без доверенности. Следует также учесть приведенный в ссылке случай одновременного существования единоличного и коллегиального исполнительных органов. Кто-то из этого второго должен ведь обладать равными правами представительства. Так и возникают два форштанда.

Feinstein
Germany
Local time: 02:06
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 63
Notes to answerer
Asker: Меня смущают именно эти два человека, Vorstände, die die Gesellschaft vertreten. Т.е. по сути получается, что у компании два директора. Вписывается ли тогда "единоличный исполнительный орган" в этот контекст?

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
управляемое владельцами


Explanation:
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/personen...

erika rubinstein
Local time: 02:06
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Feinstein: Собрался было радостно поддержать, но... "акционерное общество, управляемое владельцами" - не гуглится
2 hrs

agree  Pfadfinder: Marxen и Prokop "полные товарищи", поэтому они и управляют. http://www.handelsblatt.com/archiv/gespraech-mit-berthold-le...
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
акционерное коммандитное общество


Explanation:
Получается, что так. Personengeführt указывает на следующее:

цитата по ссылке 1:
Разновидностью акционерных обществ является акционерное коммандитное общество, соединяющее в себе преимущества ограниченной ответственности коммандитистов с удобствами, обеспечиваемыми оборотоспособностью акций, и неограниченной ответственностью полных товарищей. Статья L. 226-1 ФТК 1999 г. определяет акционерное коммандитное общество: "Акционерное коммандитное общество, капитал которого делится на акции, учреждается одним или несколькими полными товарищами, которые обладают статусом коммерсанта и несут неограниченную и солидарную ответственность по долгам общества, и коммандитистами, обладающими статусом акционера и отвечающими за убытки лишь в пределах стоимости их взносов". В соответствии с § 278 Акционерного закона Германии 1965 г. акционерным комман-дитным обществом (Kommanditgesellschaft auf Aktien) является общество, обладающее собствен-ной правосубъектностью, в котором по крайней мере один из участников несет неограниченную ответственность (по российскому законодательству - полный товарищ) перед кредиторами общества, а остальные участвуют в капитале, сформированном в акциях, персонально не отвечая по обязательствам общества (коммандитные акционеры). Отношения между полными товарищами и коммандитистами-акционерами регулируются нормами Германского торгового уложения.

То есть, это гибрид коммандитного товарищества (товарищества на вере) и акционерного общества.

Именно товарищества на вере характеризуются следующим:

Цитата по ссылке 2:

Управление деятельностью товарищества на вере осуществляется полными товарищами. Вкладчики не вправе участвовать в управлении и ведении дел товарищества на вере, выступать от его имени иначе, как по доверенности. Они не вправе оспаривать действия полных товарищей по управлению и ведению дел товарищества.





--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-25 20:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

А вот тут вот

http://www.welt-der-bwl.de/Personengesellschaft

имеется хороший материал для понимания.

Частично цитирую:

Gesellschafter führen die Geschäfte

Bei Personengesellschaften führen die Gesellschafter (OHG) bzw. Komplementäre (KG) die Geschäfte; bei Kapitalgesellschaften hingegen können auch andere Personen (sog. Fremdgeschäftsführer) angestellt werden, die die Geschäftsführung übernehmen.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-25 20:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

На самом деле в понимании законодательства РФ - это товарищество на вере. Но при переводе нельзя уйти от акционерного общества. Поэтому и получается гибрид акционерное коммандитное общество. Одна из его особенностей заключается в том, что вклады в складочный капитал учитываются в виде акций. Ну или являются акциями. Такая схема облегчает привлечение капитала, да и вообще более современна по сравнению с коммандитным товариществом.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-05-25 21:05:15 GMT)
--------------------------------------------------

Последнее дополнение. Personengeführt в данном случае является синонимом Personengesellschaft. Но это еще и AG. Потому и пришлось соображать по поводу приемлемого варианта.


    Reference: http://3ys.ru/torgovoe-zakonodatelstvo-zarubezhnykh-stran-ch...
    Reference: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%BC%D0%B0%...
Jarema
Ukraine
Local time: 03:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 820
Grading comment
Спасибо огромное. Прояснили ситуацию. Узнал для себя много нового! Благодарю ВСЕХ!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Feinstein: Юрий, как-то не убеждает. 1. В немецком словаре есть минимум два термина для коммандитного общества. Будь это оно, так и написали бы. 2. Die Aktiengesellschaft ist personengeführt - перевода-то нет.
44 mins
  -> Feinstein, замечания понятны. Уже ответил./ Правильный термин "коммандитное товарищество" (подтв. в законодательстве), "коммандитное общество" лучше не писать. А то как мы будем в переводе на разницу между Personenges. и Kapitalges. указывать. :-)

agree  Concer (X)
16 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search