meterse en el cuento

Italian translation: calarsi nella parte

09:09 May 20, 2014
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Espressioni idiomatiche
Spanish term or phrase: meterse en el cuento
Siamo in Colombia.

Grazie per qualsiasi aiuto!
Fanny De Monte
Italy
Local time: 10:24
Italian translation:calarsi nella parte
Explanation:
Visto che l'allenatore si mette a giocare con i suoi allievi, più che nella storia si immedesima nella parte, nel ruolo dei giocatori.
Direi così.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2014-05-21 08:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, secondo me significa proprio quello, che si immedesimano nel loro ruolo:

No somos una banda que hace remix de varias agrupaciones, somos una banda que se acomoda a cada formato musical; si escogemos Queen montamos todo una obra y personificamos cada músico, eso hacemos con todas, ***nos metemos en el cuento*** y casi nunca mezclamos bandas en el mismo show.
http://www.vanguardia.com/entretenimiento/farandula-nacional...

Selected response from:

Letizia Olivieri
Italy
Local time: 10:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4siamo tutti parte della squadra/del gioco
laura richichi
3Calarsi nella storia
Chiara Bertelli
3calarsi nella parte
Letizia Olivieri


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Calarsi nella storia


Explanation:
Potrebbe essere questo il significato? Così senza contesto è un po' vago..

Chiara Bertelli
Italy
Local time: 10:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Sì, in generale credo di sì. E' un po' difficile dare il contesto. C'è un allenatore che parla e dice che alla fine inizia a giocare anche lui con i suoi allievi durante gli allenamenti. "Nos metemos en el cuento" è come chiude la frase. Siccome è la prima parte di un'intervista non so se è un'espressione che ha un significato particolare o se sta introducendo quello che verrà dopo. Volevo capire se c'erano significati che non conoscevo ma che potevano adattarsi al contesto.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
calarsi nella parte


Explanation:
Visto che l'allenatore si mette a giocare con i suoi allievi, più che nella storia si immedesima nella parte, nel ruolo dei giocatori.
Direi così.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2014-05-21 08:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, secondo me significa proprio quello, che si immedesimano nel loro ruolo:

No somos una banda que hace remix de varias agrupaciones, somos una banda que se acomoda a cada formato musical; si escogemos Queen montamos todo una obra y personificamos cada músico, eso hacemos con todas, ***nos metemos en el cuento*** y casi nunca mezclamos bandas en el mismo show.
http://www.vanguardia.com/entretenimiento/farandula-nacional...



Letizia Olivieri
Italy
Local time: 10:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Siccome dice: "Nos metemos en el cuento" potrebbe essere un "ci concentriamo" o come dici tu "ci immedesiamo"? Grazie!

Asker: Grazie mille! :)

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siamo tutti parte della squadra/del gioco


Explanation:
Data la spiegazione che hai dato riguardo al contesto, eviterei di tradurre la frase in modo letterale, e tenderei a dare una chiusura a questa prima parte che dà un poco anche l'introduzione alla parte successiva.
Mi sembra di capire che l'allenatore vuole sottolineare il suo ruolo attivo rispetto ai giocatori, vuole risaltare il fatto che non rimane a bordo campo e che entra a far parte del gioco.
D'altra parte potrebbe anche essere una frase che si usa per dare inizio a quello che è tutta l'intervista che segue, quasi a dire: " è qui che comincia la partita".


laura richichi
Spain
Local time: 09:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Ciao! ormai ho consegnato qualche giorno fa e optato per "ci immedesimiamo". Speriamo sia corretto. Ti ringrazio in ogni caso!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search