rendre

English translation: render

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rendre
English translation:render
Entered by: Jana Cole

15:23 May 15, 2014
French to English translations [Non-PRO]
Government / Politics
French term or phrase: rendre
How can I incorporate the idea of "giving back" or "returning" into this translation, or maybe it's not needed. Suggestions?

La particularité du sens du bien public est de ***rendre le sujet sensible*** aux idéalités, à des abstractions, tel la probité publique, l’intérêt général, et le bien public qui peuvent alors être pour lui des mobiles d’action.


The distinguishing feature of the public good is that it makes manifest idealities and abstractions, such as public probity, general interest and public good, which can then be motives for action.
Jana Cole
United States
Local time: 13:21
render / make
Explanation:
The idea of "giving back" or "returning" is not merely not required, it is not appropriate and not present in the ST.

Quite honestly, your proposed translation is so poorly worded and packed with translation errors, that I do not think that KudoZ is an appropriate forum to address it.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 22:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5render / make
B D Finch
3make
Tony M
3sensitise
Alison Billington


Discussion entries: 12





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
render / make


Explanation:
The idea of "giving back" or "returning" is not merely not required, it is not appropriate and not present in the ST.

Quite honestly, your proposed translation is so poorly worded and packed with translation errors, that I do not think that KudoZ is an appropriate forum to address it.

B D Finch
France
Local time: 22:21
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 123
Notes to answerer
Asker: Ok, come on! Tell exactly what is so horrendous about this translation. I'm obviously missing something major. Why don't you just help me out and tell me what it is? Or if there are multiple horrible problems, pick one big one. I would be very grateful.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Agree on all points!
0 min
  -> Thanks Tony. I realise it might be somewhat harsh, but honesty seemed best here.

agree  Michele Fauble
51 mins
  -> Thanks Michele

agree  philgoddard
1 hr
  -> Thanks phil

agree  Nikki Scott-Despaigne: In a more simply worded original, the term "sensitize" might even have a place, and an expression with "make" or "render" could be avoided.
1 hr
  -> Thanks Nikki. Perhaps, but I think that might detract from the tone of the ST.

agree  mill2
22 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
make


Explanation:
First of all, that is not the meaning of 'rendre' here — there is no notion of 'giving back' in this alternative meaning, which is of course the EN verb 'to render' — or less formally, 'to make'.

However, the way you have re-worked the phrase, you have almost rendered this unnecessary — the whole point it that it is 'le sujet' whom you want to 'render'; but you have turned the sentence round to remove 'le sujet', and hence a different verb will probably be required.

I don't actually think 'make' would be very easy to fit into your sentence, but yu might find that soemthing like 'consciousness-raising' or 'raise awareness' will be the sort of ideas to be looking at.

Tony M
France
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Does my discussion entry address the issue adequately?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: I somehow doubt whether that outcome of the reworking was deliberate. It certainly distorts the sense of the ST.
26 mins
  -> Thanks, B! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sensitise


Explanation:
Literally 'to make sensitve' or to put it another way, 'sensitise'.

Alison Billington
United Kingdom
Local time: 21:21
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search