GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:37 May 13, 2014 |
German to Italian translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AdamiAkaPataflo Germany Local time: 10:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | imboccatura |
| ||
2 | boccola - boccoletta |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
boccola - boccoletta Explanation: come indicato nel link, Mundloch corrisponde a embouchure hole in inglese che diventa boccola in italiano... Reference: http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Mundloch.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
imboccatura Explanation: Per "Mundloch" ho trovato "imboccatura" intesa come la parte del flauto dove si appoggia la bocca: Abschnitt vor - Wörterbuchnetz - Deutsches Wörterbuch von ... woerterbuchnetz.de/DWB/?lemid=GM08182 mundloch, n. 1) loch für den mund: mundloch einer flöte, wo man den mund ansetzt. Dolmetsch Online - Music Dictionary El - Enf www.dolmetsch.com/defseb.htm embouchure, mouth-hole, imboccatura (Italian f.), Mundloch (German n.), Ansatz (German m.), embouchure (French f.)... Tuttavia dal testo mi viene più logico pensare all'adattamento delle labbra allo strumento ("...Mundloch haben... so belassen"): http://it.wikipedia.org/wiki/Imboccatura_(musica) Si intende con imboccatura in musica quell'elemento dello strumento musicale a fiato nel quale si soffia[1], generando un suono che viene poi modulato dal corpo dello strumento. Solitamente si usa il termine imboccatura nell'ambito dei legni;... Il termine imboccatura indica anche il modo in cui vengono adattate le labbra e la bocca all'imboccatura... Il flauto traverso: storia, tecnica, acustica books.google.de/books?isbn=8870634949 - Diese Seite übersetzen Gianni Lazzari, Emilio Galante - 2003 - Music dalla più appariscente delle caratteristiche: l'imboccatura con labbra tese in un ampio e pressoché costante sorriso (v. fig. 71a) e l'imboccatura con labbra ... Diciamo che, nel dubbio, con imboccatura si taglia la testa al toro... :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.