perhaps some close to home

Italian translation: probabilmente alcuni ti toccano da vicino

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:perhaps some close to home
Italian translation:probabilmente alcuni ti toccano da vicino
Entered by: Claudia Carroccetto

17:16 May 11, 2014
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / comunicazione verbale
English term or phrase: perhaps some close to home
Sto traducendo un testo di marketing e nella parte di "Comunicazione - Comunicazione verbale efficace", leggo:

"Avoid jargon
Jargon is professional shorthand and can be very useful – in its place. But you should be sure about what the other person understands and select the level of jargon to be used accordingly. Otherwise you can find that you are blinding people with science, as it were, and some – not wanting to appear foolish by asking – may allow meaning to be diluted.
For example, beware of company jargon (abbreviations of a department, process or person); industry jargon (technical descriptions of products and processes); and even of general phrases that contain an agreed internal definition that is not immediately apparent to an outsider, such as ‘good delivery’. What is ‘24-hour service’, other than insufficiently well defined? You can probably think of many more examples – ***perhaps some close to home***!"

Qualcuno sa dirmi come rendere questa frase?
Grazie anticipatamente! :)
Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 09:38
probabilmente alcuni ti toccano da vicino
Explanation:
è una frase idiomatica... il senso è che ti riguardano...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-05-11 18:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://idioms.thefreedictionary.com/close to home

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-05-11 18:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "probabilmente hai già avuto a che fare con qualcuno"...

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2014-05-12 09:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "ti riguardano in prima persona"
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 09:38
Grading comment
Grazie! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4probabilmente alcuni ti toccano da vicino
Elena Zanetti
4forse qualosa di più familiare/accessibile/comprensibile
Francesco Badolato
3forse ve ne sono alcuni anche nel tuo settore
Luciana Trevisi
3forse anche qualcuno che ti è già capitato di usare!
Mirko Mainardi


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
forse ve ne sono alcuni anche nel tuo settore


Explanation:
Ci saranno espressioni gergali, tipiche del tuo ambiente lavorativo o del tuo settore, piuttosto insolite e poco note alla maggior parte delle persone.

Luciana Trevisi
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forse qualosa di più familiare/accessibile/comprensibile


Explanation:
Mi pare questo il senso

Francesco Badolato
Italy
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
perhaps some close to home!
forse anche qualcuno che ti è già capitato di usare!


Explanation:
Cioè, tra gli esempi di termini/espressioni da non usare, potrebbe essercene addirittura qualcuno che in effetti hai già usato (e ora sai che non avresti dovuto farlo)!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-05-11 22:22:02 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo il ragionamento dietro questa resa non letterale:

Una definizione di "close to home" è "within one's personal interests so that one is strongly affected <the speaker's remarks hit close to home>" ( http://bit.ly/1esqdC3 )

Il source dice: fa attenzione a non usare X e Y, come ad esempio Z e W, e probabilmente anche a te verranno in mente altri esempi, forse alcuni dei quali "close to home!". L'utilizzo proprio di questa espressione e di un punto esclamativo che la enfatizza, a me fa pensare che l'autore intenda sottolineare che, pensandoci bene, è probabile che chi sta leggendo scopra che ciò che ha appena letto non è semplicemente un qualcosa di astratto e teorico, ma che invece potrebbe probabilmente essere rilevante anche nel suo caso specifico ed essere quindi "close to home".

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 09:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 301
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
probabilmente alcuni ti toccano da vicino


Explanation:
è una frase idiomatica... il senso è che ti riguardano...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-05-11 18:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://idioms.thefreedictionary.com/close to home

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-05-11 18:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "probabilmente hai già avuto a che fare con qualcuno"...

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2014-05-12 09:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "ti riguardano in prima persona"

Elena Zanetti
Italy
Local time: 09:38
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Grazie! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  haribert: Ho come l'impressione che qui "close to home" significhi "anche a te può essere capitato di dover decifrare espressioni gergali incomprensibili"...xò non ne sono sicura. Cmq la tua proposta mantiene l'ambiguità...Buona serata!
1 hr
  -> grazie, buona serata!

agree  Mara Marinoni: forse ti riguardano direttamente
15 hrs
  -> si anche...grazie

agree  AdamiAkaPataflo: voto per "in prima persona", oppure "di prima mano" :-)
17 hrs
  -> grazie, bello di prima mano, anche se è la prima volta che lo sento :-)

agree  Monica Marino
19 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search