GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:30 May 6, 2014 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Compra venta URGENTE | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mélodie Duchesnay France Local time: 08:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | en préambule |
| ||
3 | partie descriptive |
|
en préambule Explanation: Je préfère cette formulation aux termes "partie narrative / explicative" qu'on peut trouver. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
partie descriptive Explanation: une autre idée, car le préambule d'après Wikipédia: "...préambule récitant le nom et la titulature du notaire instrumentant ainsi que la formule de comparution..." https://fr.wikipedia.org/wiki/Acte_notarié |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.