coupon

Hungarian translation: hozam

21:09 May 5, 2014
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: coupon
Dánia egy bajban lévő banknak tőke juttatást nyújtott, amit most az Eu-i Bizottság viszgál abból a szempontból, hogy a belső piaccal összeegyeztethető állami támogatásnakk minősül-e.
A teljes mondat így fest:

On 30 June 2009 it (i.e. the bank) received a State-funded Tier 1 hybrid capital injection of DKK 1,9 billion in the form of a loan note.
The coupon of that note amounted to 11,46% per annum.

Ld. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

2. mondatban szereplő coupon szó itt kamatot jelent?
A bizottsági határozatban később is előfordul.
Szüdi Gábor
Hungary
Local time: 06:04
Hungarian translation:hozam
Explanation:
Kamat, igen, de magam inkább hozamnak nevezném, a kötvények körében az a gyakoribb a két szinonima közül, a kontextus pedig a másik kérdés (bank note) alapján egy kötvény.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-05-05 21:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

(Egyébként egész pontosan kamatszelvény, de a szövegben ez inkább képletesen értendő.)
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 06:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2hozam
Gusztáv Jánvári
5osztalékszelvény
Ildiko Santana
4kamatláb, osztalék
Peter Simon
4Kamat
danny boyd


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hozam


Explanation:
Kamat, igen, de magam inkább hozamnak nevezném, a kötvények körében az a gyakoribb a két szinonima közül, a kontextus pedig a másik kérdés (bank note) alapján egy kötvény.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-05-05 21:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

(Egyébként egész pontosan kamatszelvény, de a szövegben ez inkább képletesen értendő.)

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 06:04
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár: Szerintem kamatszelvény (de nem vagyok nagy pénzügyes)
7 mins

agree  Tamas Elek: A Futász Dezső-féle Üzleti nagyszótár szerint: coupon yield - szelvényhozam. Talán ez lenne a legjobb...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kamatláb, osztalék


Explanation:
A kért 'coupon' a kötvények világához tartozik, eredetileg 'osztalékszelvény' jelentésben, a kérdéses összefüggésben az éves kifizetésre kerülő osztalékot jelentheti, ill. a kamatlábat a Tőzsdeszótár szerint is. Noha hozam is lehet a jelentése, de itt a felvevő szempontjából nézve azt jelentheti, hogy neki mennyit kell fizetni, az inkább kamat(láb)nak látszik. Ezt az érzésemet megerősíti a FreeDict. megfogalmazása is, ami el is magyarázza, honnan jön a 'szelvény' jelentés.

Example sentence(s):
  • Coupon - The interest paid on a bond. That is, the coupon is the amount that the issuer must pay to the holder of each bond in exchange for investing in that bond.

    Reference: http://mymemory.translated.net/s.php?q=coupon&sl=en-GB&tl=hu...
    Reference: http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/coupon
Peter Simon
Netherlands
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kamat


Explanation:
I would stick with simply this, because it refers to a sum which has already been paid since 2009. ‘Hozam’ would be more like ‘yield’.

danny boyd
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
osztalékszelvény


Explanation:
Lásd például itt:
"Ezenfelül a holland állam 0,8 milliárd EUR névértéken 10 %-os osztalékszelvényű, kötele­zően átváltandó, alapvető tőkeelemnek minősülő (Tier-1) értékpapírokat jegyzett."
http://www.epa.uz.ua/00800/00877/02484/pdf/C_2010_095_FULL.p...

Ildiko Santana
United States
Local time: 21:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 154
Notes to answerer
Asker: köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gusztáv Jánvári: Hát, nekem nem tűnik túl jónak ez a mondat akkor sem, ha a gugli hozta. :) És nem hiszem, hogy a banksegítő terminológiában a bank osztalékot vesz fel egy kötvény után, az osztalékot részvényre/tulajdon utáni nyereségrészre használjuk
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search