les actions de numéraire doivent être libérées lors de leur souscription

German translation: gegen Bareinlagen ausgegebene Aktien

08:34 May 3, 2014
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Gesellschaftsrecht
French term or phrase: les actions de numéraire doivent être libérées lors de leur souscription
Weiter gehts folgendermaßen:
Toutefois les actions de numéraire émises à la suite d´une augmentation de capital peuvent être libérees que du quart. Mir ist nicht klar, wie Aktien "einbezahlt" werden sollen

actions de numéraire: Aktien für Bareinlagen oder womöglich die Bareinlagen???
Die Bareinlagen müssen vollständig bei ihrer Zeichnung einbezahlt sein.
Ich meine, dass nur Bareinlagen eingezahlt werden können, nicht Aktien!
Vielleicht entgeht mir was?
Elisabeth Rubner
Germany
Local time: 22:58
German translation:gegen Bareinlagen ausgegebene Aktien
Explanation:
actions de numéraire doivent être libérées lors de leur souscription
=
Gegen Bareinlagen ausgegebene Aktien (oder: Geschäftsanteile) müssen bei ihrer Zeichnung eingezahlt werden.
===
Aktien bzw. Geschäftsanteile können auch ohne Bareinlagen ausgegeben werden, z. B. für ein Grundstück, für besondere Kompetenz des Aktionärs (Gesellschafters).

Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 22:58
Grading comment
MERCI A VOUS!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1gegen Bareinlagen ausgegebene Aktien
Artur Heinrich


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
actions de numéraire
gegen Bareinlagen ausgegebene Aktien


Explanation:
actions de numéraire doivent être libérées lors de leur souscription
=
Gegen Bareinlagen ausgegebene Aktien (oder: Geschäftsanteile) müssen bei ihrer Zeichnung eingezahlt werden.
===
Aktien bzw. Geschäftsanteile können auch ohne Bareinlagen ausgegeben werden, z. B. für ein Grundstück, für besondere Kompetenz des Aktionärs (Gesellschafters).



Artur Heinrich
Belgium
Local time: 22:58
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 866
Grading comment
MERCI A VOUS!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carola BAYLE
2 hrs
  -> Besten Dank und schönen Sonntag!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search