07:02 May 3, 2014 |
|
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | производство деталей горячим прессованием |
| ||
3 | производство деталей методом экструзии |
| ||
3 | экструзия и производство изделий |
|
производство деталей методом экструзии Explanation: Это имелось в виду, мне представляется. Заголовок построен по типу такого: "КОМПОЗИЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ И ИЗДЕЛИЯ ИЗ НИХ" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
производство деталей горячим прессованием Explanation: Если это в описании производства для выставки, то пишется "горячее прессование". Можно еще "штампование", но только не экструзия. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
экструзия и производство изделий Explanation: как вариант. Они не обязательно комплектующие, могут быть вполне самостоятельными - трубы, листы |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.