C’est ce débat que nous examinons

English translation: rewrite

18:00 May 1, 2014
French to English translations [Non-PRO]
Science - History
French term or phrase: C’est ce débat que nous examinons
This is the final sentence of an abstract discussing the debate between the Corpuscular theory and the Wave theory of Light.

"This article examines that debate." is what I currently have. Any other suggestions very welcome.

TIA.
DLyons
Ireland
Local time: 18:12
English translation:rewrite
Explanation:
Sorry to suggest this after your long day, but I would restructure the abstract. It sounds unnatural and abrupt to end an abstract in EN with a sentence such as this.

I would *start* the abstract with "The following article [or "paper"] examines the debate between..."

With abstracts in EN, the tendency is to let readers know directly and early on what the paper is going to be about.
Selected response from:

Sheri P
United States
Local time: 13:12
Grading comment
Thanks Sheri. That was very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3rewrite
Sheri P
5It is this question that we will examine
Christopher Crockett
3It is the question/debate/matter we're looking into
Remy Ib


Discussion entries: 6





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
It is this question that we will examine


Explanation:
I assume that the phrase is from the introduction of the book --in which case the future tense is called for.

You can use "debate," but it sounds to me more like the question of which theory is true which is going to be examined, in the course of which the "debate" over why one is superior to the other will be discussed.

Christopher Crockett
Local time: 13:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Thanks Christopher. A definite improvement on what I had!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
rewrite


Explanation:
Sorry to suggest this after your long day, but I would restructure the abstract. It sounds unnatural and abrupt to end an abstract in EN with a sentence such as this.

I would *start* the abstract with "The following article [or "paper"] examines the debate between..."

With abstracts in EN, the tendency is to let readers know directly and early on what the paper is going to be about.

Sheri P
United States
Local time: 13:12
Native speaker of: English
Grading comment
Thanks Sheri. That was very helpful.
Notes to answerer
Asker: Thanks - that's just the sort of thing I'd miss at this stage!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: in any language putting the introduction is not the best style
2 hrs
  -> Thanks!

agree  Victoria Britten
10 hrs
  -> Thank you, Victoria!

agree  B D Finch
14 hrs
  -> Thanks, B D
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
It is the question/debate/matter we're looking into


Explanation:
(Suggestion)

Remy Ib
United Kingdom
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Thanks re_ibr. Yes, that'd work in a slightly lower register.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search