it has been our pleasure

Polish translation: Było nam bardzo miło

18:13 Apr 29, 2014
English to Polish translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: it has been our pleasure
Kontekst: it certainly has been our pleasure being of service to you on today’s flight
Niby proste, ale jakie polskie wyrażenie według was najlepiej oddaje ducha tego angielskiego zwrotu grzecznościowego?
izucza
United Kingdom
Local time: 08:28
Polish translation:Było nam bardzo miło
Explanation:
(obsługiwać państwa podczas dzisiejszego lotu).

--------------------------------------------------
Note added at   46 min (2014-04-29 18:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

... albo "gościć państwa na naszym pokładzie".
Selected response from:

GoodPolish
Poland
Local time: 09:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Było nam bardzo miło
GoodPolish
4dziękujemy
Robert Gulewicz
3mieliśmy przyjemność
mike23
3Dziękujemy za latanie z LOTem :)
Serenadele
3Było nam bardzo przyjemnie
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mieliśmy przyjemność


Explanation:
mieliśmy przyjemność (obsługiwać Państwa podczas dzisiejszego lotu)

mike23
Poland
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dziękujemy


Explanation:
"Dziękujemy za wspólny lot!" - może tak? :) Tylko pytanie, jak brzmi kontekst.

Robert Gulewicz
Poland
Local time: 09:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dziękujemy za latanie z LOTem :)


Explanation:
Dziękujemy za latanie z LOTem (tu wstawić wybraną linię lotniczą). Jesteśmy do państwa usług za każdym razem.

Naturalnie brzmiące zdanie, które można usłyszeć pod koniec podróży.

Serenadele
Poland
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Było nam bardzo miło


Explanation:
(obsługiwać państwa podczas dzisiejszego lotu).

--------------------------------------------------
Note added at   46 min (2014-04-29 18:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

... albo "gościć państwa na naszym pokładzie".

GoodPolish
Poland
Local time: 09:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Gulewicz: Wersja z "goszczeniem" bardzo miła dla ucha :)
2 hrs
  -> Dziękuję. :-)

agree  Beata Claridge
8 hrs
  -> Dzięki. :)

agree  Swift Translation: o ile dobrze pamiętam, wersję z goszczeniem słyszałam kiedyś na pokładzie :)
12 hrs
  -> Ja też! Dziękuję. :)

agree  Serenadele: Było nam miło gościć państwa na pokładzie podczas dzisiejszego lotu.
12 hrs
  -> Dzięki. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Było nam bardzo przyjemnie


Explanation:
Opcja

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-29 20:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

Było nam bardzo przyjemnie być do Państwa usług podczas lotu.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search