16:26 Apr 29, 2014 |
|
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Station d'épuration | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | abri, protection |
| ||
2 | Voir réponse |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
abri, protection Explanation: suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Voir réponse Explanation: Peut-être fait-on allusion à l'espace libre autour de la station. J'avais aussi pensé à "distance" ou "espace" simplement. Autre idée, "périmètre de protection". Je serai peut-être plus inspirée demain... -------------------------------------------------- Note added at 14 heures (2014-04-30 06:36:40 GMT) -------------------------------------------------- J'ai trouvé ceci : Un espace libre doit être prévu autour de la station pour préserver l’accès lors de l’entretien et de la vidange des boues excédentaires. Un espace suffisant doit être prévu autour des cuves pour assurer un accès en vue de l’entretien et de l’évacuation des boues. http://www.assainissement-non-collectif.developpement-durabl... Maintenir un espace libre de 20 cm sur chaque côté de l’armoire pour assurer une bonne circulation de l’air par les grilles de ventilation latérales. http://www.assainissement-non-collectif.developpement-durabl... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.