come è fatale che debba essere

English translation: inevitably

14:18 Apr 24, 2014
Italian to English translations [PRO]
Architecture / urban recovery
Italian term or phrase: come è fatale che debba essere
Una analisi che appare, come è fatale che debba essere, ma forse in questo caso con evidente intenzione, viziata da un pregiudizio progettuale.

I just don't get what they're trying to say. Here's the sentence before it:

La catalogazione, studiata per parti, individuate e geolocalizzate, raccolte inizialmente in abachi, ci ha permesso di sviluppare veri e propri atlanti anatomici che cercano di raccontare le forme del paesaggio industriale, elencandole in collezioni di segni.

The author is talking about a study that lists the characteristic features of industrialized areas, to later form some hypotheses about how best to recuperate them.

Thanks,

Peter
Peter Waymel
Italy
Local time: 06:04
English translation:inevitably
Explanation:
Lots of ways to translate this.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2014-04-24 14:53:00 GMT)
--------------------------------------------------

One could say: "as it was bound to be," but it would simply mean that it was inevitable.
Selected response from:

Marco Solinas
Local time: 21:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5inevitably
Marco Solinas
4inexorable/ly
Michael Korovkin
4unavoidably
Josephine Cassar


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
inevitably


Explanation:
Lots of ways to translate this.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2014-04-24 14:53:00 GMT)
--------------------------------------------------

One could say: "as it was bound to be," but it would simply mean that it was inevitable.

Marco Solinas
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Are you saying translate all six words with one in English?//I do indeed! Just checking :-)
24 mins
  -> Yes Phil. I thought that you (of all peaople) would appreciate that.

agree  martini: citando la Treccani, stile ridondante, ovvero usa risorse espressive in eccesso rispetto al contenuto informativo
38 mins

agree  P.L.F. Persio
55 mins

agree  Shera Lyn Parpia
15 hrs

agree  texjax DDS PhD: Bravo ;)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inexorable/ly


Explanation:
In case you wannabe more drammmatic :)))

Michael Korovkin
Italy
Local time: 06:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unavoidably


Explanation:
Alternative; what immediately came to mind is inevitably but this can apply too

Josephine Cassar
Malta
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalteseMaltese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search