en guise d’introduction

Italian translation: come introduzione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en guise d’introduction
Italian translation:come introduzione
Entered by: Annie Dauvergne

09:17 Apr 21, 2014
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / museum exhibition
French term or phrase: en guise d’introduction
Section 1 - en guise d’introduction : les années 1250

[Vierge de Saint-Germain-des-Prés, vitrail de la Sainte-Chapelle et 1 sculpture italienne (détail déposition ?] (photos 4-5-6)

Pour Paris, quatre grands chantiers seront mis en avant :
la chapelle de la Vierge de Saint-Germain-des-Prés, la Sainte-Chapelle de la Cité, les bras du transept et la clôture du chœur de Notre-Dame de Paris, afin de former un panorama rapide de la naissance du rayonnant.

Si tratta della presentazione di una mostra presso un importante museo francese. Come tradurre qui? Mi sembra che come titolo "a mo' d'introduzione" in italiano sia una vera barbarie. Voi cosa ne pensate e cosa suggerite?

Grazie

CT
cynthiatesser
Italy
Local time: 02:09
come introduzione
Explanation:
une suggestion
Selected response from:

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 02:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6come introduzione
Annie Dauvergne
5 +1En guise d'introdu tion
giovannachit (X)
3 +2una sorta di introduzione
Laura Franchini
3 +2cenni introduttivi
Annamaria Martinolli
4 +1introduzione
Sabrina Bruna
4a guisa di introduzione
Stefano Pancaldi
3note introduttive/piccola introduzione
Elena Zanetti
3a mò di introduzione
Mariagrazia Centanni


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
come introduzione


Explanation:
une suggestion

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giusy Comi: "a mo' di" http://www.treccani.it/vocabolario/mo_res-7986f6ec-8bbd-11dc... - o semplicemente: introduzione.
9 mins
  -> Grazie Giusy!

agree  Dario Natale
13 mins
  -> Grazie Dario!

agree  Francine Alloncle: C'est parfait. Bonne journée Annie
29 mins
  -> Merci Francine. Bon lundi de Pâques à toi aussi!

agree  Béatrice LESTANG (X)
1 hr
  -> Merci Beatrice!

agree  zerlina
3 hrs
  -> Merci Zerlina!

agree  Maria Cristina Chiarini
22 hrs
  -> Grazie Maria Cristina!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
una sorta di introduzione


Explanation:
Ciao, se proprio vuoi restare fedele all'originale opterei per una cosa del tipo
Sezione 1 - Una sorta di introduzione: gli anni 1250
Anche se ritengo che la resa migliore in italiano sarebbe semplicemente
Sezione 1 - Introduzione: gli anni 1250

Laura Franchini
Local time: 02:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriano Bonetto: sono d'accordo con la semplice Introduzione
3 mins

agree  Mariagrazia Centanni: d'accordo anch'io con 'introduzione', semplicemente.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cenni introduttivi


Explanation:
Un altro suggerimento.
Io proverei a rendere quel "en guise de" con "cenni", in quanto si tratta delle informazioni introduttive al percorso espositivo. Vedi come ti sembra nel tuo contesto.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 02:09
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
27 mins
  -> Grazie mille, luskie!

agree  Emmanuella: eventualmente 'cenno introduttivo' oppure 'qualche cenno introduttivo
2 hrs
  -> Grazie mille, mamamia!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
introduzione


Explanation:
E se scrivessi semplicemente "introduzione"?

Sabrina Bruna
Italy
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Paolino
3 hrs
  -> grazie, Cristina :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
note introduttive/piccola introduzione


Explanation:
tradurrei cosi...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 02:09
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
En guise d'introdu tion


Explanation:
A parte il significato letterario, in questo caso opterei per la forma piu' semplice come" introduzione".Le varie opzioni come: presentazione, in modo da, alla maniera di", non sono proprio adattabili a questo tipo di contesto.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2014-04-21 14:28:12 GMT)
--------------------------------------------------

"Commenti intorno agli anni 1250"....se ritieni che questa grade possa rendere l'Idea del lavoro....


    wo
giovannachit (X)
Italy
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: per 'commenti ...'
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a mò di introduzione


Explanation:
Mi dispiace copiare un'idea precedentemente suggerita da Giusy Comi, ma credo che sia una proposta e volevo mostrarti i records esistenti su questo tipo di traduzione:

http://www.viella.it/download.php?id=2530;
https://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
http://web.tiscalinet.it/visavis/7d.pdf;
http://www.corvorosso.it/cms/42-a-mo-di-introduzione;
http://www.commonware.org/index.php/gallery/165-introduzione...
http://www.francoangeli.it/riviste/Scheda_Rivista.aspx?IDArt...
https://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
http://separatasede.amtrad.it/.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-04-21 15:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, mi è saltato 'valida' accanto a proposta.
Volevo sottolineare, che anche se a te non piace, è una dizione che si usa molto.


    Reference: http://www.storicamente.org/05_studi_ricerche/streghe/debene...
    Reference: http://www.costituzionalismo.it/articoli/266/
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a guisa di introduzione


Explanation:
ammetto che è un'espressione un bel po' antiquata, ma mi sembra che si possa adattare al contesto.

Stefano Pancaldi
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search