je prends acte que je suis entendu librement

Spanish translation: hago constar que declaro libremente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:je prends acte que je suis entendu librement
Spanish translation:hago constar que declaro libremente
Entered by: Susana E. Cano Méndez

16:35 Apr 18, 2014
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / acte de procès verbal
French term or phrase: je prends acte que je suis entendu librement
Bonjour, puis je traduire cette phrase par:
"Tomo conocimiento que --------- libremente "
J'ai des doutes alors merci pour votre aide
Esteban Pons
Local time: 05:26
hago constar que declaro libremente
Explanation:
De acuerdo con Alejando Alcaraz en que necesitamos más contexto: tipo de texto etc. Mientras tanto, yo diría que se trata de un declarante que actúa libremente; se trata del denominado "derecho a declarar libremente".

"hago constar que declaro libremente / sin ser coaccionado(a)"
Selected response from:

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 05:26
Grading comment
Muchísimas gracias por tu ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2hago constar que declaro libremente
Susana E. Cano Méndez
3hago constar que soy oído en versión libre
Mélodie Duchesnay


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hago constar que soy oído en versión libre


Explanation:


Mélodie Duchesnay
France
Local time: 05:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hago constar que declaro libremente


Explanation:
De acuerdo con Alejando Alcaraz en que necesitamos más contexto: tipo de texto etc. Mientras tanto, yo diría que se trata de un declarante que actúa libremente; se trata del denominado "derecho a declarar libremente".

"hago constar que declaro libremente / sin ser coaccionado(a)"

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 05:26
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 375
Grading comment
Muchísimas gracias por tu ayuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Cantero
18 hrs
  -> Gracias, Rosa :)

agree  Isabel Zapata
19 hrs
  -> Gracias, Isabel :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search