from check to check

Spanish translation: con lo justo

18:51 Apr 17, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Estamos hablando de una escuela en una comunidad o barrio pobre en Michigan, USA
English term or phrase: from check to check
No acabo de entender esta expresión y no la encuentro en ninguna parte como modismo. ¿Alguien tiene alguna ayuda? El contexto es que la directora de una escuela en un barrio pobre de Michigan está contándole a un periodista sobre las realidades de la escuela que dirige. Entonces dice:

As the principal got to know the students at the school, she found herself repeatedly taken aback by the severity of the problems they faced at home. And she told me, "The majority of our students are living in poverty, *from check to check*. A lot of theme live in neighborhoods with gang problems."

Muchas gracias.
Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 10:02
Spanish translation:con lo justo
Explanation:
Otra posibilidad: "vivir con lo justo"
Selected response from:

Estela Ponisio
Spain
Local time: 17:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5con lo justo
Estela Ponisio
3 +4de pago en pago
Taña Dalglish
5de un cheque de paga al siguiente
Candace Holt Ryan
4día a día
Phoenix III
3estirar la [precaria] paga hasta la siguiente
JohnMcDove
3[vivir] al día
Jose Lobos


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
de pago en pago


Explanation:
"paycheck to paycheck"

How to say "from paycheck to paycheck" in spanish? - Yahoo Answers
https://answers.yahoo.com/question/index?qid...
Apr 3, 2011 - **Muchas familias están viviendo de pago en pago.** Pago in spanish is the same as paycheck, also you can translate paycheck as "cheque de ...

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 10:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patinba
20 mins
  -> Muchas gracias patinba. Happy Easter!

agree  Luisa Ramos, CT
52 mins
  -> Muchas gracias Luisa. Un abrazo.

agree  Tatiana Bejan
1 hr
  -> Muchas gracias Tatiana. Un abrazo.

agree  lugoben
3 hrs
  -> Muchas gracias lugoben. Saludos.

neutral  Javier Grande: En español de España, desde mi punto de vista, esta expresión no solo no suena natural sino que es ambigua (si decimos que alguien vive "de pago en pago", yo lo primero que pienso es que tiene muchas deudas, que no es exactamente lo mismo)
4 hrs
  -> I am sorry, but cannot agree. I am almost certain the document is for the USA. (Gabriel will have to tell us!).
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
de un cheque de paga al siguiente


Explanation:
Lo que quiere decir es que ganan lo mínimo para sobrevivir hasta el siguiente cheque de paga. No tienen para nada extra, ni para ahorrar, etc.


    Reference: http://time.com/2742/nearly-half-of-america-lives-paycheck-t...
Candace Holt Ryan
United States
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
con lo justo


Explanation:
Otra posibilidad: "vivir con lo justo"


    Reference: http://www.dineroenimagen.com/2012-09-19/7047
Estela Ponisio
Spain
Local time: 17:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Grande: La opción más natural, a mi modo de ver
4 hrs
  -> Gracias, Javier.

agree  Mónica Algazi
4 hrs
  -> Gracias, Mónica.

agree  Jairo Payan: Me suena más natural que lo de pago en pago que me da la impresión que está pagando cuentas a toda hora
5 hrs
  -> Gracias, jairo.

agree  Rodrigo Castillo H.: Me parece que es una opción mucho más natural.
6 hrs
  -> Gracias, Rodrigo.

agree  Katia De Juan (X): Opino igual, creo que esta suena mucho más natural.
17 hrs
  -> GRacias, Katia.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
día a día


Explanation:
In Spanish it's a bit different. Instead of saying "from paycheck to paycheck" it's literally from day to day. Meaning that one cannot afford to even wonder about the week ahead. I guess we tend to exaggerate...

Phoenix III
United States
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estirar la [precaria] paga hasta la siguiente


Explanation:
Las opciones aportadas me parecen correctas...

Incluyo este fraseo, por si te sirve:

estirar la [precaria] paga hasta la siguiente

Para España “vivir al día” se usa bastante. Una pregunta muy similar se hizo aquí:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/advertising_pub...

Aquí cito a Diego, y me cito solo... ;-)
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/idioms_maxims_s...

Yo lo redactaría más o menos así:
La mayoría de nuestros estudiantes viven en la pobreza, teniendo que estirar la precaria paga hasta la siguiente [que siempre llega tarde, mal y nunca/ o no siempre acaba llegando].

Suerte.

JohnMcDove
United States
Local time: 08:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[vivir] al día


Explanation:
"Vivir al día" es vivir precariamente, con lo justo para el día, sin ningún excedente.

Jose Lobos
Guatemala
Local time: 09:02
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search