Have you had any episodes of rejection or subsequent draft?

Dutch translation: heeft u een afstotingsperiode doorgemaakt of is er bij u een nieuwe implantatie verricht?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:have you had any episodes of rejection or subsequent draft? (draft --> graft)
Dutch translation:heeft u een afstotingsperiode doorgemaakt of is er bij u een nieuwe implantatie verricht?
Entered by: Barend van Zadelhoff

19:05 Apr 12, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-16 11:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Dutch translations [PRO]
Medical - Insurance / subsequent draft
English term or phrase: Have you had any episodes of rejection or subsequent draft?
In een vragenlijst voor een verzekering, onderdeel niertransplantatie, wordt deze vraag gesteld m.b.t. afstoting van een getransplanteerd orgaan/weefsel:
- Have you had any episodes of rejection or subsequent draft?

Met name de woorden "subsequent draft" kan ik niet thuisbrengen.
Wie de hele zin voor me kan vertalen geef ik graag Kudoz-punten!
Alvast bedankt voor je hulp.
Richard van Kooij
Netherlands
Local time: 14:35
heeft u een afstotingsperiode doorgemaakt of is er bij u een nieuwe implantatie verricht?
Explanation:
volgens mij moet het haast wel een spel/typfout zijn

zie discussie

237 patients transplanted between May 1, 2006 and Oct 15, 2007 were included in the study cohort. Median follow-up was 268 days (range 17- 520). 85% received a first and 15% received a second or subsequent graft. 141 (60%) were recipient of a living donor transplant and 95 (40%) received a deceased donor kidney.

http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1600-6143.2008....

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2014-04-16 12:19:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dank je, Richard.

"graft" - de zin roept gewoon om 'graft', 'graft' past echt naadloos in de zin en de context.

Ik durf daar met mijn medische achtergrond misschien eerder conclusies uit te trekken.

Als de klant het niet me eens zou zijn, zou mijn standpunt niet veranderen.
Laat die mij dan maar vertellen wat de 'message' van de zin/context dan wel zou moeten zijn, wat 'draft' dan wel zou betekenen.

Succes met de vertaling.
Selected response from:

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 14:35
Grading comment
Beste Barend, dank voor je uitgebreide beantwoording. Ik ben er zelf ook zo langzamerhand achter dat dit een fout betreft in de brontekst (draft vs graft). Ik zal het ook bij de opdrachtgever checken!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3heeft u een afstotingsperiode doorgemaakt of is er bij u een nieuwe implantatie verricht?
Barend van Zadelhoff


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
have you had any episodes of rejection or subsequent draft?
heeft u een afstotingsperiode doorgemaakt of is er bij u een nieuwe implantatie verricht?


Explanation:
volgens mij moet het haast wel een spel/typfout zijn

zie discussie

237 patients transplanted between May 1, 2006 and Oct 15, 2007 were included in the study cohort. Median follow-up was 268 days (range 17- 520). 85% received a first and 15% received a second or subsequent graft. 141 (60%) were recipient of a living donor transplant and 95 (40%) received a deceased donor kidney.

http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1600-6143.2008....

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2014-04-16 12:19:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dank je, Richard.

"graft" - de zin roept gewoon om 'graft', 'graft' past echt naadloos in de zin en de context.

Ik durf daar met mijn medische achtergrond misschien eerder conclusies uit te trekken.

Als de klant het niet me eens zou zijn, zou mijn standpunt niet veranderen.
Laat die mij dan maar vertellen wat de 'message' van de zin/context dan wel zou moeten zijn, wat 'draft' dan wel zou betekenen.

Succes met de vertaling.

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 14:35
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Beste Barend, dank voor je uitgebreide beantwoording. Ik ben er zelf ook zo langzamerhand achter dat dit een fout betreft in de brontekst (draft vs graft). Ik zal het ook bij de opdrachtgever checken!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search