This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-10 19:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase:Ex-Kennzeichen
Buenas tardes a todos:
Tengo un texto en el que se firma una entrega de un vehículo a un desguace y en el apartado de descripción del vehículo aparece este término "Ex-Kennzeichen". Intuyo que tratándose de este texto se refiere a matrícula. Mi pregunta es, ¿a qué se refiere "Ex-"?
El conductor es español y, al ver esos números seguidos de tres letras, entiendo que el vehículo también lo es, porque en España las matrículas nuevas son así :) ¡Gracias a todos por vuestro interés, así da gusto trabajar!
... es un tema interesante por lo que he seguido buscando un poquito más y encontré esta página: http://www.nahverkehr-muenster.de/ausgemusterte-stwms-83er.h... Verás que aquí presentan dos autobuses desechados de la ciudad de Münster, y en la columna "Ex.Kennzeichen" aparecen las letras "MS" (Münster) seguidas de 4 números. Posiblemente tendrá razón nahuelhuapi y se trata realmente de la matrícula anulada. Lo que no me cuadra es que en tu texto vienen primero los números y después las letras, si es una matrícula de Alemania tendría que ser al revés. A ver si hay algún compañero o compañera que lo sepa a ciencia cierta. ¡Suerte y saludos - Ulla"
Puede ser que se trate de la matrícula anterior del vehículo, pero por favor, nunca exmatrícula, esta palabra no existe en español. Deberías poner algo así como matrícula anterior o matrícula antigua o simplemente matrícula anulada. Un saludo!!
El contexto es el que he explicado antes. Se ha efectuado una entrega de un coche al desguace y se describe el coche así:
Marca: Modelo: Número de bastidor: Ex-Kennzeichen: (seguida de cuatro números y tres letras mayúsculas) Conductor del vehículo: Estado: Observaciones:
Y eso es. Creo que en este caso sí que se trata de la matrícula anulada o cancelada al entregar el coche al desguace. Pero he aprendido otra cosa nueva gracias a vuestras aportaciones :) ¡Muchas gracias!
... ob Du hier eine Erleuchtung findest (bzw. eine Ähnlichkeit mit dem Kennzeichen aus Deinerm Text):Kennzeichnung nach Norm auf dem Typenschild
EN 60079-0 (Gas bis Ausgabe 2007)
"Ex" Zündschutzart, z. B. "ia/ib", "e", "m","d" usw. Gruppe (I: Bergbau; II: Gas/Staub ohne Bergbau) Buchstabe A, B oder C, wenn durch Zündschutzart gefordert (z. B. Ex i, Ex d) Temperaturklasse T1 bis T6 "U" für Ex-Bauteile (Komponente) oder "X": Zusätzliche Anforderungen, siehe Betriebsanleitung Zulässiger Umgebungstemperaturbereich, wenn dieser abweichend von -20 °C bis +40 °C ist.
Beispiel der Kennzeichnung nach Norm:
Ex e II T4 Ex ia IIC T4 X
Ich glaube nicht, dass es sich um das "Ex-Kennzeichen" handelt, denn die Bezeichnung "Ex" in diesem Zusammenhang ist unüblich.
En el mensaje original quería poner (pero se ve que lo borré sin querer) que Ex-Kennzeichen va seguido de un número de 4 cifras y 3 letras que parece una matrícula. Ejemplo: Ex-Kennzeichen: 1111 ABC. ¿También se referiría a la identificación Ex, en este caso? ¿O a la matrícula que dejaría de existir?
de acuerdo con Ulla y puntualizo que el símbolo significa que el componente está construído con un tipo de protección (encapsulado) que lo hace apto para ser instalado en áreas de riesgo de explosión de gases o polvo, aunque debería venir acompañado por la clase y áreas de riesgo según normas aplicables.
Ich nehme an, es geht um Explosionsschutz: Der Explosionsschutz ist ein Teilgebiet der Technik, das sich mit dem Schutz vor der Entstehung von Explosionen und deren Auswirkungen beschäftigt. Es gehört zum Bereich der Sicherheitstechnik und dient der Verhütung von Schäden durch technische Produkte, Anlagen und anderen Einrichtungen an Personen und Sachen. Der Explosionsschutz wird durch technische Lösungen wie Zündschutzarten und Zoneneinteilung definiert und mit Normen (z. B. IEC oder EN) beschrieben. Grundlage hierzu sind gesetzliche Bestimmungen, wie zum Beispiel die ATEX-Richtlinien der Europäischen Union oder national Electrical Code (NEC) in den USA.
Technisch wird das Bersten oder Platzen von Druckbehältern durch unzulässige Drücke sowie die Behandlung von Sprengstoffen unter dem Begriff Explosionsschutz abgehandelt.
Automatic update in 00:
Answers
5 hrs confidence: peer agreement (net): +3
exmatrícula
Explanation: Al ir a desguace, entiendo que es la matrícula "que no va más". ¡Suerte!
nahuelhuapi Argentina Local time: 17:22 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 87