GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:23 Apr 7, 2014 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat de location de logement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: maría josé mantero obiols France Local time: 02:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | le montant de la quittance/de la caution sera viré |
| ||
3 | la quittance sera établie |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
le montant de la quittance/de la caution sera viré Explanation: Je pense |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
la quittance sera établie Explanation: "girar una factura" indique que l'on envoie une facture à un client pour lui demander le paiement de ladite facture. "girar un recibo" c'est pareil, mais avec une quittance. On envoie la quittance pour demander un paiement. Dans ce terme il y a à la fois la notion d'envoi d'un document, et de demande de paiement. Il ne s'agit pas d'un virement bancaire immédiat https://www.google.fr/search?q=%C3%A9tablir+une+quittance Reference: http://foros.plangeneralcontable.com/viewtopic.php?f=1&t=345... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.