GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:50 Apr 5, 2014 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Rücktritt | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claus Sprick Germany Local time: 08:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | wegen (hinsichtlich) seiner Ansprüche befriedigt sein |
| ||
3 | jds Ansprüche abgegolten sind |
|
wegen (hinsichtlich) seiner Ansprüche befriedigt sein Explanation: hieße das im Juristendeutsch, also keine weiteren Ansprüche mehr haben. Remplir hier im Sinne von erfüllen (obligations). Älteres, eigentlich nicht korrektes Französisch: "Terme impropre, dit La Harpe: on remplit des devoirs, on n'a jamais dit, remplir des droits" http://books.google.de/books?id=eOa5m3lwGkgC&pg=PA391&lpg=PA... Aber: - besonders Notare verwenden es gern - "Chaque copartageant reçoit une attribution (le mot figure en italique) qui est destinée, comme on dit dans le style notarial, à le "remplir de ses droits", http://www.courdecassation.fr/jurisprudence_2/assemblee_plen... -------------------------------------------------- Note added at 30 Min. (2014-04-05 09:21:00 GMT) -------------------------------------------------- Remplir son droit = Satisfaire pleinement un ayant-droit en lui attribuant exactement tout ce qui lui est dû. Je suis remplie de mes droits = I've been given all that I was entitled to http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2489183&lang... Selbst das Gesetz verwendet den Begriff, siehe Art. L 321-17 Code Rural: "... cependant l'exploitant peut, de son vivant, **remplir le bénéficiaire de ses droits de créance**, notamment lors de la donation-partage à laquelle il procéderait." http://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do?idSectionTA=LEGI... -------------------------------------------------- Note added at 37 Min. (2014-04-05 09:28:17 GMT) -------------------------------------------------- remplir 1 Ce verbe et ses dérivés participiaux rempli et remplissant se disent d’une personne exclusivement à propos de droits : **être rempli de ses droits** ("satisfied"). Le sens, figuré, est toujours concret, même s’il s’agit de droits. Ainsi, un créancier est dit rempli de ses droits quand toutes les sommes qui lui étaient dues et qui faisaient l’objet d’une contestation lui ont été remises. Le créancier qui réussit à contraindre le débiteur à exécuter toutes ses obligations est rempli de ses droits. Le sujet de droit qui est rempli de ses droits obtient toujours un avantage appréciable en argent. Son intérêt pécuniaire est satisfait, les valeurs recherchées sont d’ordre économique et les richesses obtenues sont matérielles. On est rempli de ses droits quand l’objet que l’on réclame a une expression monétaire; autrement dit, ***on ne peut être rempli que de droits de créance ou de droits personnels, c’est-à-dire de droits qui nous permettent d’exiger d’une autre personne une prestation par opposition aux droits réels, c’est-à-dire aux droits qui permettent à leur titulaire d’exercer un pouvoir direct sur une chose.*** Deshalb meine Übersetzung: Ansprüche (nicht: Rechte) http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/juridi/in... -------------------------------------------------- Note added at 49 Min. (2014-04-05 09:39:42 GMT) -------------------------------------------------- "Aus diesem Titel kann er allerdings nur vollstrecken, wenn er nachweist, dass der Hauptvermieter **wegen seiner Ansprüche befriedigt ist** oder dass dem Hauptvermieter keine Ansprüche gegenüber dem Mieter zustehen. http://www.haufe.de/unternehmensfuehrung/profirma-profession... "Im übrigen aber hat der VN den Versicherungsschein nur herauszugeben, wenn er **wegen seiner Ansprüche befriedigt** worden ist." http://books.google.de/books?id=2QFEo_vt5zAC&pg=PA67&lpg=PA6... Example sentence(s):
Reference: http://www.nmcg.fr/actualites_voir.php?id=530&actu=&&page= |
| |
Grading comment
| ||