wolle

04:52 Apr 4, 2014
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / обвинение
German term or phrase: wolle
Из письма в другую судебную инстанцию с ходатайством о допросе обвиняемого:

Der Angeklagte wolle den Unfallhergang aus seiner Sicht schildern.
Der Angeklagte wolle auch darüber belehrt werden, dass ...

Как бы вы перевели в данном случае "wolle"?
Auto
Local time: 07:36


Summary of answers provided
5 +3говорит, что хочет
Elena Kharitonova
5хочет
Veronika Jefremowa-Schulten
4пусть
Avstriak
4хотел бы
Laila1
3имеет право
erika rubinstein
3необходимо
Denis Aristov


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
имеет право


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 06:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 246
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
говорит, что хочет


Explanation:
Здесь Konjunktiv I Präsens от глагола wollen- хотеть.

В данном случае грамматическая форма конъюнктива используется в немецком тексте для передачи косвенной речи. То есть, "по словам обвиняемого, он хочет" или "обвиняемый говорит, что хочет представить со своей точки зрения" или более естественно по-русски "обвиняемый хочет" (рассказать о несчастном случае со своей точки зрения).


Example sentence(s):
  • Frau Schröder sagt, sie komme morgen. – Она говорит, что (по ее словам) придет завтра.

    Reference: http://www.de-online.ru/index/uslovnaja_forma_1_konjunktiv_1...
Elena Kharitonova
Russian Federation
Local time: 08:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov
14 mins
  -> спасибо!

neutral  Avstriak: in diesem Fall ist es eher als Imperativ zu verstehen, nicht als Konjunktiv
1 hr
  -> ist auch möglich, aber warum dann im Text nicht "möge", sondern "wolle" gebraucht ist?

agree  Jarema
1 hr
  -> спасибо!

agree  Concer (X): Я бы перевела "изъявил/высказал желание", но смысл, безусловно, - в передаче воли обвиняемого. Честно говоря, не понимаю причину появления этого вопроса: элементарная грамматика.
22 hrs
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пусть


Explanation:
wolle = möge

-> Пусть обвиняемый опишет обстоятельства несчастного случая (ДТП, аварии т.п.)

Avstriak
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
хотел бы


Explanation:
Это сослагательное наклонение, почему бы не перевести это как хотел бы?
Обвиняемый хотел бы дать описание обстоятельства несчастного случая со своей точки зрения и обвиняемый хотел бы получить разъяснения ...

Laila1
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
необходимо


Explanation:
Согласно книге "Deutsche Grammatik - Ein Handbuch für den Ausländerunterricht" у глагола wollen 3 основных значения:
1) Wille, Absicht (желание, намерение)
2) Zukunft (действие в будущем)
3) Notwendigkeit, Bestimmung (необходимость, предназначение/цель)

1) вычеркиваем, т.к. тут уже писали, что обвиняемый не заинтересован в допросе и поэтому не может "хотеть". 2) тоже вычеркиваем, т.к. тут врядли утверждается, что обвиняемый что-то определенно сделает
Остается 3) необходимость, т.е. "Обвиняемому необходимо ..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-04-05 07:36:31 GMT)
--------------------------------------------------

Или "Необходимо, чтобы обвиняемый ..."

Denis Aristov
Russian Federation
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
хочет


Explanation:
Форма Konjunktiv 1 используется для передачи косвенной речи, т.е. кого-то не напрямую, но всё же цитируют. Это НЕ сослагательное наклонение, сравнимое с соответствующей русской формой (не путать с Konjunktiv 2 -- в нашем случае это была бы форма wollte), и обычно передаётся на русский просто глаголом наст. времени.

Veronika Jefremowa-Schulten
Germany
Local time: 06:36
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search