Ajuda para compreensão

Portuguese translation: a de definir

08:16 Apr 3, 2014
Portuguese language (monolingual) [PRO]
Social Sciences - Journalism / Zeitungsartikel
Portuguese term or phrase: Ajuda para compreensão
Alguém entende a que se refere "o" em "como o de definir":

Era por demais evidente que o caminho que se estava a seguir então era errado. E que a busca de um "espírito europeu" - ou de "uma identidade europeia" como diríamos hoje - não era mais do que uma quimera, tão fútil como o de definir uma identidade "asiática" ou "americana", ou "africana".... um exercício vácuo, um projeto ilusório para enganar os incautos.

Obrigada!
Cristina Borges
Hong Kong
Local time: 01:04
Selected answer:a de definir
Explanation:
Bom dia Cristina. Julgo que o autor se refere à "quimera de definir uma identidade" e pura e simplesmente se enganou no género do artigo. Provavelmente, já estava a pensar no "exercício vácuo" que refere mais à frente. Acho que se trata apenas de um lapso linguístico, aliás bastante comum.

Selected response from:

Barbara Santos
Portugal
Local time: 18:04
Grading comment
Obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +5a de definir
Barbara Santos
3o espírito
Mihaela Haiduc


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
a de definir


Explanation:
Bom dia Cristina. Julgo que o autor se refere à "quimera de definir uma identidade" e pura e simplesmente se enganou no género do artigo. Provavelmente, já estava a pensar no "exercício vácuo" que refere mais à frente. Acho que se trata apenas de um lapso linguístico, aliás bastante comum.



Barbara Santos
Portugal
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luís Hernan Mendoza: Outra opção para entendimento seria eliminar "como o de" e ler como "tão fútil quanto definir"
1 hr

agree  Catarina Lopes
1 hr

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun: Perfeito
1 hr

agree  ahartje
2 hrs

agree  José Patrício: uma quimera tão fútil como definir uma identidade "asiática"
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
o espírito


Explanation:
acho que o "o" substitui "o espírito", passando a ler "tão fútil como o espírito de definir uma identidade "asiática" etc

Mihaela Haiduc
Portugal
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search