It directed that

Spanish translation: establecía que

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It directed that
Spanish translation:establecía que
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

03:39 Apr 2, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
English term or phrase: It directed that
Hola, necesito su ayuda con esta expresión, gracias.

It directed that information should not be withheld merely because “public officials might be embarrassed by disclosure, because errors and failures might be revealed, or because of speculative or abstract fears.”
La directiva también ordenaba que la información no se retuviera sólo porque "los funcionarios públicos podían verse avergonzados a raíz de su divulgación, porque podrían revelarse errores y fallos, o por temores especulativos o abstractos".
asesorfernan (X)
Spain
establecía que
Explanation:
Otra opción.

Para el resto de la frase sugiero evitar la repetición de "porque" como sigue:

porque "los funcionarios públicos podían verse avergonzados a raíz de su divulgación, por posibles revelaciones de errores y fallos, o por temores especulativos o abstractos".



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-04-02 15:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor "podrían"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4se disponía que
Mónica Algazi
4 +3establecía que
Beatriz Ramírez de Haro
4Indicaba que / Ordenaba que
JohnMcDove


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it directed that
Indicaba que / Ordenaba que


Explanation:

Tener la oración previa creo que ayudaría.

Te aporto un par de ideas.

Indicaba que la información no se mantuviera oculta meramente porque “podría ponerse en evidencia a los funcionarios con la revelación... ”

Ordenaba que la información no se revelara por la mera razón de que “los funcionarios públicos podrían sentirse [muy] violentados... ”

Suerte.


JohnMcDove
United States
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
it directed that
se disponía que


Explanation:
En general, yo le doy la siguiente vuelta a las disposiciones legales:

En esta se disponía que no debería retenerse la información meramente porque "los ...”.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-04-02 07:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

En lugar de usar "la ley/disposición/inciso/cláusula/etc." como sujeto de la oración ("La ley ordenaba/disponía"), lo uso como adverbio (En la ley/En virtud de la ley/disposición/inciso/cláusula, se disponía que...")

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 09:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu comentario, no entiendo la idea de darle la vuelta.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Estoy de acuerdo; suele expresarse así. Yo hago lo mismo a la inversa: "the law ordered that" por "en la ley se disponía que".
1 hr
  -> Gracias, Charles.

agree  Alejandro Alcaraz Sintes
5 hrs
  -> Gracias, Alejandro.

agree  Deborah_Lopez
6 hrs
  -> Gracias, Deborah.

agree  Nora Ferrer
11 hrs
  -> Gracias, Nora.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
it directed that
establecía que


Explanation:
Otra opción.

Para el resto de la frase sugiero evitar la repetición de "porque" como sigue:

porque "los funcionarios públicos podían verse avergonzados a raíz de su divulgación, por posibles revelaciones de errores y fallos, o por temores especulativos o abstractos".



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-04-02 15:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor "podrían"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 242
Notes to answerer
Asker: La directiva también establecía que la información no se retuviera sólo porque "los funcionarios públicos podrían verse avergonzados a raíz de su divulgación, por posibles revelaciones de errores y fallos, o por temores especulativos o abstractos". Gracias por tu comentario, sería más correcto decir podía verse... que podrían...?

Asker: La directiva también establecía que la información no se retuviera sólo porque "los funcionarios públicos podrían verse avergonzados a raíz de su divulgación, por posibles revelaciones de errores y fallos, o por temores especulativos o abstractos".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neus Coll Ruiz
1 hr
  -> Gracias Neus - Bea

agree  Alejandro Alcaraz Sintes
2 hrs
  -> Gracias, Alejandro - Bea

agree  Nora Ferrer
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search