pegas

French translation: désagréments/contrariétés/écueils

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pegas
French translation:désagréments/contrariétés/écueils
Entered by: María Belanche García

00:23 Mar 31, 2014
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: pegas
Nada hay que alegre más la vida que encontrar caras amables, interlocutores que te escuchan, que te atienden y que te resuelven tus asuntos si es su obligación resolverlos. Pero vivimos en la sociedad de las pegas. Pocas veces te encuentras con alguien en una ventanilla, o mostrador, o donde sea, que hace lo que debe y te presenta su cara más amable y eficaz.
Lavinia Pirlog
Romania
Local time: 21:52
désagréments/contrariétés/écueils
Explanation:
WordRéférence le traduit par "difficulté, inconvénient, anicroche" mais, dans ce contexte précis, je leur préfère les substantifs proposés.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2014-03-31 07:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Pero vivimos en la sociedad de las pegas" pourrait aussi être traduit par "Mais on vit dans une société où rien n'est fait pour vous faciliter la vie" ou "Mais on vit dans une société où tout n'est que difficulté/désagrément/contrariété/écueil".


".
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 20:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2désagréments/contrariétés/écueils
María Belanche García
4tracasseries
Martine Joulia
3société de l'indifférence
Mélodie Duchesnay
3embêtements / complications
J.Pina


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
désagréments/contrariétés/écueils


Explanation:
WordRéférence le traduit par "difficulté, inconvénient, anicroche" mais, dans ce contexte précis, je leur préfère les substantifs proposés.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2014-03-31 07:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Pero vivimos en la sociedad de las pegas" pourrait aussi être traduit par "Mais on vit dans une société où rien n'est fait pour vous faciliter la vie" ou "Mais on vit dans une société où tout n'est que difficulté/désagrément/contrariété/écueil".


".

María Belanche García
France
Local time: 20:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols
4 mins
  -> Gracias M.J.

agree  Luka Melara: Merci, María. J'essaierai de ne pas le faire baisser, la barre est déjà bien haute ! :)
5 hrs
  -> Merci Luka. On ne te "voyais" plus beaucoup par ici... Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sociedad de las pegas
société de l'indifférence


Explanation:
Je préfère, dans ce cadre précis, parler "d'indifférence" des interlocuteurs. Ils n'écoutent pas, ne font pas le moindre effort pour aider ou ne serait-ce que pour donner cette impression. Je comprend l'idée du désagrément, de la difficulté.. mais ici causée par l'indifférence manifeste des interlocuteurs.

Mélodie Duchesnay
France
Local time: 20:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
embêtements / complications


Explanation:
Je préfère ces termes plus familiers, tout comme "pegas", mais ce n'est qu'une idée. Je crois que "contrariétés" peut tout aussi bien servir.

J.Pina
Belgium
Local time: 20:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tracasseries


Explanation:
Une autre possibilité... souvent associée à l'administration.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour6 heures (2014-04-01 06:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

1. Ennui, difficulté causés par les sollicitations, les interventions répétées, tatillonnes et vaines d'une personne, d'un organisme, etc. Tracasseries de l'administration. Après un court séjour à Vichy, Mmede Chateaubriand me proposa de voyager, afin de nous éloigner pendant quelque temps des tracasseries politiques (Chateaubr., Mém., t. 2, 1848, p. 192).Fatigué des tracasseries du capitaine et sur les conseils de madame, monsieur a fini par « l'appeler au juge de paix » (Mirbeau, Journal femme ch., 1900, p. 213).

http://www.cnrtl.fr/lexicographie/tracasserie

Martine Joulia
Spain
Local time: 20:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search