secret NSA surveillance programs

Spanish translation: programas secretos de vigilancia de la Agencia de Seguridad Nacional (NSA)

18:39 Apr 4, 2014
English to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Journalism
English term or phrase: secret NSA surveillance programs
Hola, necesito su ayuda con esta expresión, gracias.

The Obama administration responded by explaining for the first time the legal rationale, execution and oversight of the secret NSA surveillance programs.
La administración de Obama respondió explicando por primera vez el fundamento jurídico, la ejecución y la supervisión de los programas secretos de vigilancia de la NSA.
los programas secretos de vigilancia de la NSA/los programas secretos de vigilancia de la NSA
asesorfernan (X)
Spain
Spanish translation:programas secretos de vigilancia de la Agencia de Seguridad Nacional (NSA)
Explanation:
http://www.allacronyms.com/NSA
Selected response from:

Susie Rawson
Argentina
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2programas secretos de vigilancia de la NSA
Florencio Alonso
4 +1programas secretos de vigilancia de la Agencia de Seguridad Nacional (NSA)
Susie Rawson


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
secret nsa surveillance programs
programas secretos de vigilancia de la NSA


Explanation:


Florencio Alonso
Uruguay
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
50 mins

agree  Alejandro Alcaraz Sintes
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
secret nsa surveillance programs
programas secretos de vigilancia de la Agencia de Seguridad Nacional (NSA)


Explanation:
http://www.allacronyms.com/NSA

Susie Rawson
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Siempre prefiero expresarlo así.
17 hrs
  -> Gracias Mónica. I feel flattered by your approval!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search