Brand names

Portuguese translation: eu não traduziria

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Brand names
Portuguese translation:eu não traduziria
Entered by: Sergio Nei Medina Mendes

13:59 Mar 28, 2014
English to Portuguese translations [PRO]
Tourism & Travel / Brand names
English term or phrase: Brand names
Prezados Tradutores,

Estou traduzindo um questionário sobre turismo e gostaria de saber se há necessidade de se traduzir alguns desses nomes de companhias de cruzeiros turísticos listados abaixo ou se fica tudo em inglês mesmo. A princípio, acho que não se tem de traduzi-los, mas gostaria de ter certeza a respeito de se verter para o português alguns nomes, tais como por exemplo, waterways, European e French country.

“Which river cruise line have you most frequently booked? And which river cruise line have you next most frequently booked?

1 Ama Waterways
2 Avalon Waterways
3 Croisi Europe
4 European Waterways
5 French Country Waterways
6. Lueftner
7. Scenic Tours
8. SeaDream Yatch Club
9 Tauck
10 Uniworld
11 Viking
12 Other (specify)
13 Don’t know/refused”

Muito obrigado,

Sergio Medina
Sergio Nei Medina Mendes
Brazil
Local time: 14:18
eu não traduziria
Explanation:
até porque se o cliente desejar saber mais sobre alguma e introduzir o nome traduzido no google não vai encontrar nada
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 18:18
Grading comment
Olá Mariana,

Muitíssimo obrigado pela sua resposta a minha pergunta.

Valeu,

Sergio Medina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11eu não traduziria
Mariana Moreira
5 +2Melhor não traduzir
ISA MARA LANDO


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
brand names
eu não traduziria


Explanation:
até porque se o cliente desejar saber mais sobre alguma e introduzir o nome traduzido no google não vai encontrar nada

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 18:18
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 131
Grading comment
Olá Mariana,

Muitíssimo obrigado pela sua resposta a minha pergunta.

Valeu,

Sergio Medina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Amaral
1 min
  -> Paula, obrigada

agree  Luciana Adelseck
3 mins
  -> Luciana, obrigada

agree  Elenice Brasseland: eu também não traduziria
14 mins
  -> Brasse, obrigada

agree  Soraya Guimarães Hoepfner: o n. 4 e 5 eu traduziria parcialmente sim, porque se refere à área de cobertura da mesma empresa, a Waterways de acordo com seus serviços/destinos e não fazem parte do nome da empresa. Teria sido interessante saber a pergunta da questão...
15 mins
  -> Soraya, obrigada

agree  Silvia Aquino
27 mins
  -> Silvia, obrigada

agree  Mario Freitas: Traduzir nomes comerciais não é correto. Seria como traduzir o nome de uma pessoa que se chama John em inglês para João em português.
30 mins
  -> Mario, obrigada

agree  Catarina Lopes
55 mins
  -> Catarina, obrigada

agree  Mario - AVB: Concordo. E não esquecer de traduzir 12 e 13 ;-)
2 hrs
  -> Mario, obrigada

agree  oxygen4u
4 hrs
  -> Oxygen, obrigada

agree  Raquel Lucas de Sousa
7 hrs

agree  Márcia L. Lazzaron
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
brand names
Melhor não traduzir


Explanation:
Cara colega, creio que você nao deve traduzir pois são nomes próprios de cruzeiros, agências etc. Seria como traduzir "The New York Times" como "Times de Nova York" ou algo assim. Marca é marca, fica no original.

ISA MARA LANDO
Brazil
Local time: 14:18
Does not meet criteria
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Freixinho
14 mins

agree  Mariana Moreira
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search