Crab landing

Spanish translation: Aterrizaje de cangrejo

04:30 Mar 28, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / planes
English term or phrase: Crab landing
Crab landing refers to the sharply angled approach of the plane due to the prevailing crosswind.

Yo encontré aterrizaje con vientos cruzados, pero no estoy segura.

Gracias de antemano!
SabriR
Argentina
Local time: 14:56
Spanish translation:Aterrizaje de cangrejo
Explanation:
Hola!

Evidentemente se trata de parte de un "crosswind landing" que como tu dices es un "aterrizaje de viento cruzado". Sin embargo, cuando habla de crab landing, creo que se refiere más a la tecnica utilizada cuando se presenta un aterrizaje de viento cruzado.

En muchas páginas hispanas mantienen la palabra "crab" en inglês. Sin embargo también encontre información con la traducción literal, y 'cangrejo' puesto en comillas, quedando:

Aterrizaje de/tipo "cangrejo"

Espero haber ayudado. Saludos.
Selected response from:

Luis Antezana
Spain
Local time: 19:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Tu opción
Judith Armele
3Aterrizaje de cangrejo
Luis Antezana


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
crab landing
Aterrizaje de cangrejo


Explanation:
Hola!

Evidentemente se trata de parte de un "crosswind landing" que como tu dices es un "aterrizaje de viento cruzado". Sin embargo, cuando habla de crab landing, creo que se refiere más a la tecnica utilizada cuando se presenta un aterrizaje de viento cruzado.

En muchas páginas hispanas mantienen la palabra "crab" en inglês. Sin embargo también encontre información con la traducción literal, y 'cangrejo' puesto en comillas, quedando:

Aterrizaje de/tipo "cangrejo"

Espero haber ayudado. Saludos.

Luis Antezana
Spain
Local time: 19:56
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias!! Sí, ayudaste. Toda colaboración viene bien :)

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
crab landing
Tu opción


Explanation:
Es correcta. Aterrizaje con viento cruzado. Le dicen crab landing porque el avión se enfrenta a la pista como un cangrejo, de lado, para contrarrestar el viento.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2014-03-28 04:45:28 GMT)
--------------------------------------------------

Con respecto a lo que dice luis, no se le dice aterrizaje de cangrejo en español en la jerga aeronáutica. De nombrarlo diferente le dirían crabbing. En aeronáutica es muy común usar y mantener muchos términos en inglés. Igualmente, lo más usado es decirle aterrizaje de viento cruzado o con viento cruzado.

Judith Armele
Mexico
Local time: 11:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Gracias!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: "con viento cruzado"... Si se incluye en el glosario... :-)
1 hr

agree  cranesfreak: aterrizaje con viento cruzado
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search