22:42 Mar 25, 2014 |
English to Spanish translations [PRO] Tourism & Travel / cantina | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mmento Spain Local time: 23:38 | ||||
Grading comment
|
Candelabros brillantes/relucientes Explanation: Una opción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lámparas de araña resplandecientes/relucientes/brillantes... Explanation: "Chandelier" es "lámpara de araña" http://www.merriam-webster.com/dictionary/chandelier http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/lámpara de a... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
candelabros resplandecientes/ centelleantes Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2014-03-26 15:40:58 GMT) -------------------------------------------------- I agree with you Mnento. I've suggested "candelabros" in reference to what holds the candles in this type of ceiling lamps as a freer choice. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.