The real meaning of enlightenment is to gaze with undimmed eyes on all darkness

Spanish translation: El verdadero significado de la iluminación es contemplar la oscuridad infinita sin entornar los ojos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The real meaning of enlightenment is to gaze with undimmed eyes on all darkness
Spanish translation:El verdadero significado de la iluminación es contemplar la oscuridad infinita sin entornar los ojos
Entered by: Samuel Sebastian Holden Bramah

20:02 Mar 23, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Quote
English term or phrase: The real meaning of enlightenment is to gaze with undimmed eyes on all darkness
I can't find this Nikos Kazantzakis quote translated into Spanish anywhere... I have freely interpreted it and hashed together my own version... any ideas would be greatly appreciated.

"El verdadero significado de la Iluminación
es mirar la oscuridad infinita sin entornar los ojos”


Many thanks!
Samuel Sebastian Holden Bramah
Spain
Local time: 07:47
El verdadero significado de la iluminación es contemplar la oscuridad con la mirada clara
Explanation:
He hecho lo que me dijiste el otro día..así que "palla vá"
Un saludo!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-03-28 15:36:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, haces que se me salgan los colores...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-03-28 16:00:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oh…no me llame usted bobo, señor. Es que, como buen poeta, soy muy sensible….
Un saludo!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-03-28 16:10:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

…o boborolo...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-03-28 16:11:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

..a mi me gusta boborolo:
(siguen explicación de 5000 caracteres y 17 links)
Selected response from:

ALBERTO PEON
France
Local time: 07:47
Grading comment
Pues mira, justamente es la que más me ha gustado... :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4el verdadero objetivo de la iluminación es poder contemplar las tinieblas con (una) mirada límpida
Cándida Artime Peñeñori
4El verdadero significado de la ilustración es poder contemplar la oscuridad con una mirada integra.
Rita Swyter
4el auténtico sentido de iluminación es mirar con la luz no atenuada de tus ojos a toda la oscuridad
JohnMcDove
3el verdadero sentido de la iluminación es (poder) mirar de frente la oscuridad infinita
Beatriz Ramírez de Haro
3El significado profundo de la iluminación es contemplar toda oscuridad con la luz de tus ojos
Judith Armele
1El verdadero significado de la iluminación es contemplar la oscuridad con la mirada clara
ALBERTO PEON


Discussion entries: 5





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the real meaning of enlightenment is to gaze with undimmed eyes on all darkness
el verdadero objetivo de la iluminación es poder contemplar las tinieblas con (una) mirada límpida


Explanation:
Tu traducción me gusta mucho pero te estoy ofreciendo otra opción.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-23 21:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

Tomado de
http://www.thefreedictionary.com/meaning

3. An interpreted goal, intent, or end: "The central meaning of his pontificate is to restore papal authority" (Conor Cruise O'Brien).

Cándida Artime Peñeñori
Cuba
Local time: 01:47
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the real meaning of enlightenment is to gaze with undimmed eyes on all darkness
el verdadero sentido de la iluminación es (poder) mirar de frente la oscuridad infinita


Explanation:
Una variante de tu excelente versión

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 07:47
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the real meaning of enlightenment is to gaze with undimmed eyes on all darkness
El verdadero significado de la ilustración es poder contemplar la oscuridad con una mirada integra.


Explanation:
La ilustración se define en el DRAE como el pensamiento que acentúa el predominio de la razón humana y la creencia en el progreso. Por eso, lo ofrezco como una alternativa para el término iluminación.


Rita Swyter
Panama
Local time: 22:47
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the real meaning of enlightenment is to gaze with undimmed eyes on all darkness
El significado profundo de la iluminación es contemplar toda oscuridad con la luz de tus ojos


Explanation:
Una opción más. :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2014-03-24 07:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

Y le agregaría bien abiertos, quizás

Judith Armele
Mexico
Local time: 23:47
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the real meaning of enlightenment is to gaze with undimmed eyes on all darkness
el auténtico sentido de iluminación es mirar con la luz no atenuada de tus ojos a toda la oscuridad


Explanation:
If I can shed some light on this matter, and after looking at all the translations given, I believe, and I believe wholeheartedly, that I’ve seen the light!!!

(Of course, that is my interpretation, and the richness of the line is the polysemy one can get out of the “undimmed”...)

So, while I started with versions like these... (which may be more or less acceptable)...

El auténtico sentido de la iluminación es contemplar con mirada nítida toda la oscuridad.

El sentido real de la iluminación es mirar sin ofuscación la totalidad de la oscuridad.

I ended up with what I think is the “real meaning” of “enlightenment”. Even if Random House defines it as a “passive” state (definition 2). The real meaning is definition 1. I.e., “the act of enlightening”. For that... my friends, besides your intellect and spiritual stature, you need... “bright eyes”... “undimmed eyes”

Random House
enlightenment
1. the act of enlightening.
2. the state of being enlightened: to live in spiritual enlightenment.

El significado auténtico de la iluminación es infundir la luz de tus ojos en la oscuridad toda.

El auténtico sentido de iluminación es mirar con la luz no atenuada de tus ojos a toda la oscuridad.

Creo que se pueden hacer versiones más poéticas, o trabajar una rima o una métrica que pudiera tener más impacto emocional... pero creo que el concepto es más claro... literal y metafóricamente hablando.

Si tú eres un “iluminao”... a lo mejor tropiezas con la farola de la esquina. Pero si la “iluminación” consiste en “emitir” luz, brillo... comprensión... entonces... “Quiero que vivas sólo para míííí... y que tú vayas por donde yo voooooy...” ¡DAME LA LUZ QUE TIENE TU MIRAAAAAARRR!!! ¡Béééésame connnn frenesíííí! (Recordando la versión de La Salseta del Poble Sec, precisamente...)

Bueno, por ende-lerende... me place y me complace incluir esta respuestilla... respuestaza... que espero que sirva para iluminar por lo menos algo de la oscuridad del sentido críptico y oculto bajo el caluroso sol de la luz del día... que esconde esta poética oración... (Y como hoy se nos marchó Don Adolfo Suárez... “descanse en paz... y la luz perpetua lo ilumine... Amén”.) (Muy místico estoy yo a estas horas vespertinas... en que la oscuridad ya se cierne tras el hermoso crepúsculo californiano... y la noche va llegando con su oscuro manto...)

Saludos cordiales... ¡Luz y taquígrafos!

El auténtico sentido de la iluminación es mirar con la luz no atenuada de tus ojos a toda la oscuridad del cosmos.

Iluminación significa realmente mirar con luz no atenuada la totalidad de la oscuridad

La auténtica iluminación consiste en mirar con ojos llenos de luz a toda la oscuridad del orbe.

Pues eso. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-03-24 22:31:08 GMT)
--------------------------------------------------

Todo el mundo, todo el orbe, todo el cosmos. Quizá sí, quizá en contexto sea “definición” 2... pero la gracia divina del poema es que si está usando la definición 2, como “estado de ser/estar iluminado”... “un estado de ser” lo está describiendo y definiendo con una definición activa, dinámica, que es la “auténtica” definición (la definición 1)... (si quieres, la definición “etimológica”... la definición original...) que es una definición ACTIVA, no pasiva. Un ser “iluminado” no debería ser realmente alguien que sigue los dictados de una secta herética o no, o un “alumbrado”... sino más bien un Buda, un Siddartha Gautama que no “recibe la iluminación” de otra fuente... sino que es, él mismo dicha fuente de luz. (Ya lo he dicho lo que decía mi madre: “Unos nacen con estrella y otros nacen ‘estrellaos’...”)

La iluminación de la Luna, es un “reflejo de la luz” que llega del Sol... El elemento o la “entidad” “iluminada” es la del Sol que la ilumina... “Iluminado” debería significar “realmente” “iluminador”... “entidad que ilumina”... Aunque “iluminado” sea un participio PASIVO... para mí, contiene una falacia que la letra de tu poema intenta “desenmascarar”...

El auténtico sentido de la iluminación entonces es el estado de ser en el que (quien está iluminado) puede mirar/contemplar con su propia luz interior la oscuridad infinita que nos rodea...

¿De qué serviría si no una iluminación que pudiera mirar a la oscuridad con integridad, nítidamente, confrontándola, con mirada límpida y pura, con mirada clara y lúcida... si no se pudiera influir en esa oscuridad?

Cuando tenía 13 o 14 años, leí una versión traducida al castellano del Tao-Te-Ching [o como se transcriba en la actualidad], y recuerdo muchas de su máximas. Un par de ellas (que quizá yo mismo no profese mucho, pero que guardo en un rinconcito del disco duro neuronal...):

El sabio practica la actitud de no obrar y practica una enseñanza sin palabras.
Quien conoce su propia blancura y se mantiene en la oscuridad es como el modelo del mundo.

Creo que la “gracia” de la “iluminación” consiste en “poder iluminar”... no en ser un “chupa luz”... o un “chupóptero”...

Una estrella de Hollywood... puede “chupar” cámara... pero una auténtica estrella... irradia luz... (Y de hecho... auténticas estrellas del cine o de la canción... irradian esa luz... esa longitud de onda que invade la oscuridad y la llena de luz...)

Bueno, perdón por la parrafada... pero así me ha salido del alma... Y ya lo decía el “iluminao” de Gustavo Adolfo Bécquer... “que el alma que hablar puede con los ojos, también puede besar con la mirada”...


--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2014-03-25 22:00:58 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque todos hablemos de la iluminación como el ESTADO de estar iluminado, el AUTÉNTICO sentido de esta es el acto o la acción de iluminar (o de poder iluminar) con nuestros ojos (nuestra vista) toda la oscuridad [del universo].

Aunque pensemos que la definición de “iluminación” es la 2.ª... la auténtica es la 1.ª definición del Random House... o la 1.ª del Merriam Websters... :-)

Merriam Websters
1 : the act or means of enlightening : the state of being enlightened *the gradual attaining of spiritual enlightenment*
3 : the ultimate goal of the Taoist and Buddhist religious life: a Taoism: the state of being in harmony with the laws of the universe b Buddhism: the realization of ultimate universal truth

enlightening: tending to dissipate ignorance or increase knowledge and awareness *an enlightening glimpse of government in action*

En la oscuridad [y el oscurantismo] de la ignorancia entra la luz de la razón y de auténtica la iluminación.


JohnMcDove
United States
Local time: 22:47
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241
Notes to answerer
Asker: toda la oscuridad del orbe? :P Anda que... nos acostamos poéticos hoy. En contexto se refiere a la segunda de Random House por desgracia (o por gracia divina)

Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
the real meaning of enlightenment is to gaze with undimmed eyes on all darkness
El verdadero significado de la iluminación es contemplar la oscuridad con la mirada clara


Explanation:
He hecho lo que me dijiste el otro día..así que "palla vá"
Un saludo!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-03-28 15:36:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, haces que se me salgan los colores...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-03-28 16:00:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oh…no me llame usted bobo, señor. Es que, como buen poeta, soy muy sensible….
Un saludo!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-03-28 16:10:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

…o boborolo...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-03-28 16:11:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

..a mi me gusta boborolo:
(siguen explicación de 5000 caracteres y 17 links)

ALBERTO PEON
France
Local time: 07:47
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Pues mira, justamente es la que más me ha gustado... :)
Notes to answerer
Asker: Bobo :P

Asker: Vale, pues bobín :P jijiji

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search